Sunday, January 31, 2010

アメリカのハッカーが一番怖い

INQUIRER:US hackers are the most feared
By Lawrence Latif

セキュリティ問題
McAfeeはサイバー攻撃の発信源が一番多いのはアメリカであると発表した.
一般的には中国とロシアであると思われているが,それを一蹴した形だ.

INSECURITY OUTFIT McAfee has named the US as the most likely source of cyber attacks, beating out the widely perceived favourites China and Russia.

McAfeeは600の各国のITあるいはセキュリティ管理者の対しての質問を集め,
彼らのセキュリティの脅威の点数付けと順位付けを行った.
ほとんどのレポートは被害状況だけだが,アメリカ人が最も恐れられていることも書かれている.

McAfee conducted a study that questioned 600 IT and security executives from various countries to discuss, rate and rank their biggest Internet security concerns. Most of the report just states the bleedin' obvious, except for the finding that the Americans are the most feared by the others.

最近のGoogleと中国政府との戦いについては,
実に75%の回答者が中国政府がこのサイバー攻撃に加担していたと信じている.
しかし,アメリカとロシアが60%で2位だった.
UK政府が3位で残りの50%で,サイバー攻撃に加担していたと思われている.

With the recent scuffles between Google and the Chinese government it comes as no surprise that almost 75 per cent of respondents believed that the Chinese government was involved in cyber attacks against their country. However, the figures for both the US and Russia were identical at 60 per cent. The UK government came in third from last with only 50 per cent or so believing that it was involved in naughty cyber aggression activities.

おそらく最も驚くのは,
一番恐れられているのが中国やロシアではなく,アメリカという点だろう.
(ヨーロッパより)東の多くの国は,中国やロシアよりアメリカがサイバー攻撃に「一番加担している」.
McAfeeによると回答者の36%がアメリカが彼らの国のネットワークに「一番関わっている」.
アメリカが発表したものによると,
中国が本命だと思う人は3%,ロシアはなんと24%という結果になった.
UKを挙げても仕方がないが,6%であった.

Probably the most startling discovery was that it is the US, not China or Russia, that is feared the most. The majority of countries in the West listed the US ahead of China and Russia as the country "of most concern" when it came to attacks. McAfee reports that 36 per cent of all respondants said that the US represented their "greatest concern" to networks in their country and sector. The US edged out pre-report favourite China by three percentage points and Russia by an impressive 24 percentage points. Again the UK barely failed to register, clocking up less than six per cent of responses.

一般的にこのような脆弱性の文句は悲観的な予想を挙げるもので,それは間違いない.
そして「状況は将来もっと悪くなるでしょう」と添える.
McAfeeの製品がハッカーの悪戯に対処できるかを聞いてみたいものだが.

Typically these insecurity vendor sponsored security reports cultivate an image of doom and gloom and this was no different, with quotes such as "the sitution will get worse not better in the future". This would seem to lead one to question whether McAfee's products are effective at doing their job. µ

---あとがき---
家はMicrosoft Security Essentialを使ってます.

Friday, January 29, 2010

IBMがグラフェンのバンドギャップを切り開いた

EEtimes:IBM opens bandgap for graphene
written by R. Colin Johnson

オレゴン州ポートランド
IBM研究所は,カーボンベースのグラフェン電界効果トランジスタ(FET)のバンドギャップ(電子が存在できない領域)を解放したと発表した.
これでこの技術の商業化の壁となっていた最後の障壁を取り除いた.
IBMによれば,2重ゲートの2層構造を利用することで,
グラフェンFETはいつの日か,現在一般的な酸化金属半導体のライバルとなり得る.

PORTLAND, Ore. — IBM Research says it has opened a bandgap for carbon-based graphene field-effect transistors (FETs), removing one of the last roadblocks to commercialization of the technology. By utilizing a dual-gate, bi-layer architecture, IBM said it demonstrated a graphene FET that could someday rival complementary metal oxide semiconductor.

「グラフェンは元々はバンドギャップを持っていません.電子機能の為に必要なのです」
と言うのは,IBMフェローのPhaedon Avourisだ.
彼はIBMで炭素系物質を取り仕切っている.
「しかしついに,最高130meVまで調節可能な2層グラフェンFETの電子バンドギャップを見つけました.
さらに大きいバンドギャップも可能です」

"Graphene doesn't naturally have a bandgap, which is necessary for most electronic applications," said IBM Fellow Phaedon Avouris, who oversees the company's carbon-based materials efforts. "But now we can report tunable electrical bandgaps of up to 130meV for our bi-layer graphene FETs. And larger bandgaps are certainly feasible."

Avourisによると,
この発見は将来グラフェンが電子機器とに使われる可能性を導き出し,
さらに光学電子デバイス-例えば光検出器や画像処理などにも利用できる.

According to Avouris, this opens the possibility of future applications for graphene in digital electronics and in optoelectronics devices such as photodetectors, imaging and others.

グラフェンはシリコンよりキャリア移動度が高いが,バンドギャップによる損失がある.
これによりグラフェントランジスタのon-off比率を10以下(シリコンは数百)というお粗末な結果となっていた.
しかしIBMのグラフェンプロトタイプで使われている2重ゲートと2層構造のおかげで,
室内温度でon-off比率は約100,冷却すると2000に達しているとのこと.

Graphene has higher carrier mobility than silicon, but has been hampered by the lack of a band gap, which has kept the on-off ratio of graphene transistors dismally low—usually less than 10 compared to hundreds for silicon. But thanks to the dual-gate, bi-layer architecture of IBM's current graphene FET prototype, the company said it was able to attain an on-off current ratio of around 100 at room temperature and 2,000 when the device was cooled.

この進歩の鍵となったのは,high-kゲート誘電体をグラフェントランジスタチャネルとポリマーで絶縁したことによる.
IBMは以前,グラフェンFETのノイズレベルを下げるために2層構造を使っていた.
しかしポリマーで絶縁したというのは初めてのことだ.
ポリマーが電子の拡散を減らすことで,on-off比率向上できたのだ.
電子の拡散は一般的に酸化物中の不純物によって引き起こされ,直接グラフェンに行ってしまうのだ.

The key to advancement was insulating the high-k gate dielectric from the graphene transistor channel by a polymer. IBM had previously reported lowering the noise level of graphene FETs using a bi-layer architecture, but this is the first time it reported insulating the graphene channel from its high-k gate dielectric with a polymer. The polymer reportedly reduced electron scattering that is ordinarily caused by charged impurities in oxides that directly contact graphene, thereby boosting the FET's on-off current ratio.

次に,IBMは絶縁層の厚さを最適に薄くする設計を計画している.
高い電気状態を維持し,もっとバンドギャップを解放し,on-off比率をさらに向上させるためだ.

Next, IBM plans to begin optimizing its design by scaling down the thickness of its insulating layers in order to achieve even higher electric fields, to open a wider band gap, and to further improve the on-off current ratios of graphene FETs.

---あとがき---
SOIを発見したのもIBMなんです.

Monday, January 25, 2010

オリジナルLinuxを作る10のスクリプト

techrader:10 scripts to create your own Linux distribution
By Mayank Sharma

有名なLinuxのチューニングと言えば,
アプリの削除やメニュー,ツールバーやデスクトップのカスタマイズなどがある.
素晴らしいことに,これであなたオリジナルのLinuxディストリビューションができるのだ!
さあカスタマイズできる,いくつかのスクリプトを見てみよう.

Those familiar with Linux will be able to tweak settings, add and remove apps and customise the menu, toolbars and other desktop elements.

Incredibly, those are about all the skills you need to create your very own Linux distro.

We're going to take a look at some scripts that'll help you customise different distros.

1. Remastersys

このツールは初心者向けで,UbuntuとDebian,その派生種に対応している.
Remastersysはあなたが動かしているディストリビューションをISOイメージに変換する.
設定やパーソナルデータを含めるかどうかを選択出来,
バックアップにも向いている.

This tool has a newbie-proof GUI and works on both Ubuntu and Debian distros and any of their derivatives.

Remastersys works by transferring the distro you're running into an ISO image. You can choose to include your settings and personal data too, which makes it ideal for backups.

2. UCK

このUbuntuカスタマイズキット-カッコよく省略してUCK-は
4種類のUbuntuのISOに対応していて,
(GNOMEベースのオリジナル,KDEベースのKubuntu,XfceベースのXubuntu,教育向けのEdubuntu)
ソフトの追加/削除が可能だ.
このツールは上級者向けで,このカスタムプロセスは,
あなたが使っている環境を,
ルートディレクトリを変えた(chrooted)LiveCDにする.
これでどのようなカスタムも可能だからだ.

The Ubuntu Customisation Kit – which is tastefully shortened to UCK – works with the ISO of any of the four Ubuntu flavours (the GNOME based original Ubuntu, KDE-based Kubuntu, Xfce-based Xubuntu and education-targeted Edubuntu) and lets you add or remove any apps to the stock.

This tool is ideal for advanced users because during the customisation process it places you in a chrooted environment of the Live CD, enabling you to tweak any aspect of the distro.

3. Reconstructor

名前からわかるように,
このツールはUbuntuとDebianのISOイメージを作る包括的な環境だ.
これにより壁紙,テーマ,アイコン,アプリなどを好きに変えられる.
ブラウザベースなので,インストールは不要だが,
すべての機能を使うには使用料が必要だ.

As the name suggests, this tool is a comprehensive suite for creating your own custom Ubuntu and Debian distros from an existing ISO image. It lets you tweak the wallpaper, themes, icons, applications, and more.

The browser-based tool requires no installation, but you'll need to pay a small fee before you can use all of its features.

4. Revisor

上記のツールとは違い,このアプリはRPMベースのFedora用だ.
RevisorはGUIとコマンドインタフェースを両方備え,
USB LiveメディアをCDやDVDにすることができる.
ISOイメージの代わりに,Revisorはインターネットからダウンロードしてくれる.
つまりコンパイル時間は通信速度と選んだパッケージに依る.

Unlike the three tools above, this app is for the RPM-based distro Fedora. Revisor has both a GUI and a command-line interface, and it can create USB Live media as well as install-only CDs and DVDs.

Instead of using ISO images, Revisor downloads packages from the internet, so it may take some time to compile depending on your connection speed and customised package selection.

5. SUSE Studio

NovellのSUSE Studioは世界に衝撃を与えている.
これはパッケージが選べ,いくつかの設定(ネットワーク認識,ファイヤーウォールなど),
ロゴと背景を選択できる.
もっとも印象的な機能は,ブラウザからアクセスできることだ.
これで新しいディストリビューションをテストすることだってできる.
何度も言うが,なんとブラウザから世界に配信できるのだ.
ISOイメージをダウンロードしなくても.

Novell's SUSE Studio is taking the world by storm. It lets you select packages, set various configurations (including network detection, firewall settings and so on) and select a logo, background and more.

The most impressive part is that all this functionality is accessed from within a browser. You can even test-drive your new distro – again from within the browser – before downloading the ISO image to share with the world.

6. Pungi

このツールはFedora開発者が正式リリースを構築するのに使っているものだ.
Pythonで書かれたコマンドラインツールである.
Revisorのように,このツールはインターネットからパッケージを集め,
インストール可能なCDに自動で分割する.

This is the tool that the Fedora developers use to spin the official releases. It's a command-line tool written in Python.

Like Revisor, the tool gathers packages directly from the internet and then automatically splits them and creates CD-sized installable ISO images.

7. Builder

Builderはbashスクリプトで出来ていて,gNewSense開発者がディストリビューションを構築に使っている.
このツールに,彼らは簡単な9ステップのガイドを作成しており,
Ubuntuを簡単にカスタマイズできる.

Builder is a series of bash scripts that are used by the gNewSense developers to create their distro. Along with the tool they've also written a handy nine-step guide to creating a customised distro from Ubuntu Hardy. The guide is available on their site.

8. Linux-Live

もしあなたが好きなLinuxをカスタマイズする,
真のディストリビューション不可知論者になりたければ,
Linux-Liveスクリプトセットだ.
このスクリプトはいかなるLinuxディストリビューションにも対応しており,
光学メディアやUSBから起動できるLiveシステムを作成できる.
人気のSlackwareはSlax Liveディストリビューションがベースになっており,
このスクリプトを使って作られた.
Slackwareだけでなく,他のディストリビューションもサポートしているのだ.

If you want a truly distro-agnostic way of customising your favourite Linux distribution, you need the Linux-Live set of scripts. The scripts work on any installed Linux distro and can create a Live system that you can boot from optical media or USB drives.

The popular Slackware -based Slax Live distro is built using these scripts, which work best on Slackware but can work on other distributions as well.

9. MySlax Creator

ここに,Slackwareのカスタムスクリプトの面白いチューニングがある.
前述のように,このツールはカスタマイズされたSlackwareベースのディストリビューションを作成する.
しかし他のツールと異なるのは,MySlax Creatorはなんとwindows上で動くのだ!
Slax ISOイメージをサポートし,カスタム用のデータを追加できる.

Here's a Slackware customisation script with a unique twist. The tool creates customised versions of the Slackware-based Slax distro we mentioned above, but unlike the other tools we talk about here, MySlax Creator installs and work from within Windows!

It works with Slax ISO images and lets you add data to your own custom spins.

10. Linux From Scratch

もしあなたがLinuxの言語主義者であれば,
おそらくスクリプトを使って自動的に忌わしいほどのディストリビューションを作ることを考えるだろう.
なに,恐れることはない.
もし手を煩わせたくて仕方がない場合は,決定版の厚い書物,Linux From Scratchだ.
この本はLinuxのディストリビューションの作り方で,
一番大変な方法が書いてある.
ここにテキストのコピーがある.
近日中の全ての友達との約束をキャンセルしよう.

If you're a Linux purist then you'll probably find the idea of using scripts and automated systems to create a distro quite abhorrent. Well, fear not. If you're keen to get your hands dirty, you'll need the definitive tome Linux From Scratch, a book that explains how to make your own Linux distro the very hardest way.

Visit here for a copy of the text – and cancel all appointments with your friends for the foreseeable future.

---あとがき---
Linux From Scratchを松山道夫さんが日本語に訳していらっしゃいます.
http://www.linux.or.jp/JF/JFdocs/LFS-BOOK/index.html

Sunday, January 24, 2010

IEを使うのは止めるべき?

telegraph uk:Should you stop using Internet Explorer?
By Claudine Beaumont, Technology Editor

この一週間はコンピュータユーザにとって心配だった.
世界で一番使われていっるwebブラウザである,Internet Explorerに
深刻なセキュリティ上の欠陥が見つかった.
この欠陥によって何百万ものユーザがサイバー犯罪やハッカーに巻き込まれる可能性があったのだ.

It’s been a worrying week for computer users. Internet Explorer, the world’s most popular web browser, was found to have a serious security flaw that could have put millions of computer users at risk from cyber criminals and hackers.

このブラウザは,ハッカーによって踏み台にされ,
今週初めのGoogleへの攻撃に使われたと言われている.
Googleによるとこの攻撃は中国からのものだった.

The browser is thought to be the weak link that allowed hackers to carry out a sophisticated and highly targeted cyber attack against Google earlier this week, which resulted in the search giant reconsidering its operation in China.

これは他の国々へも波及した.
フランス政府とドイツ政府は市民にIEを使わないよう警告し,
他のブラウザを使うよう勧めた.
UK政府はこれに続かなかった.

It also sent entire nations in to a spin. The governments of France and Germany warned their citizens not to use Internet Explorer, and to switch instead to a different browser. The British government declined to follow suit.

Microsoftは現在パッチをリリースし,
ブラウザのコード中の穴を埋め,脆弱な部分を守るものだ.
この脆弱性は中国のハッカーがGoogleの反体制活動家のemailアカウントを奪ったり,
他の会社をハッキングした時に使われたものだ.

Microsoft has now released a “patch”, to plug the hole in the browser’s code and protect it against the vulnerabilities that allowed Chinese hackers to break in to the Google email accounts of dissidents and human rights activists, and compromise the security of other large corporations.

しかし多くのユーザが,FirefoxやChromeなどのIE以外のブラウザを使うべきか,悩んでいる.
「このパッチは現在のIEの問題を解決するはずだ,しかし大きな疑問は人々がこのパッチをインストールするだろうか?」
というのは,セキュリティ専門家のGraham Cluleyだ.
「一部の人はこのようなソフトウェアアップデートを面倒くさがる.
しかし彼らはコンピュータのアップデートをする癖をつける必要がある.
Microsoftのような会社がアップデートを出すのは良い理由によるものだ」

But many computer users are wondering whether they should consider using a different web browser, such as Mozilla’s Firefox or Google Chrome.
“The patch should resolve the current problems with Internet Explorer, but the big question is, will people install it?,” asks Graham Cluley, a security expert with Sophos. “Some people can be very lackadaisical about installing these software updates, but they really need to start to get in to the habit of updating their computers – companies such as Microsoft release these updates for a good reason.”

CluleyはさらにIE6が最も脆弱なブラウザだと付け加えた.
しかしながらIE6は未だ政府機関-例えば国防総省などで使われている.
これはインターネット初期に造られたブラウザで,
IT部門はシステムやソフトウェアをIE6のみサポートするよう作っていた.
しかも後継のソフトをIE7やIE8に対応させるのは複雑で高額となる.

Cluley says that Internet Explorer 6 is the most vulnerable web browser, yet it is still used by big government agencies such as the Ministry of Defence. This is a hangover from the early days of the web, when IT departments wrote systems and software that was only compatible with Internet Explorer 6, making it tricky and expensive to migrate to more stable and secure versions of the browser further down the line.

「もし家でIE6を使っているならば,最新のIE8にアップグレードするべきだ」
とCluleyは言う.
「他のブラウザも考慮する価値がある.
新しいバージョンのFirefoxは非常に良く,ユーザが守られるように自動アップデートする.
Firefoxはインターネット全体から守ってくれる」

“If you’re using Internet Explorer 6 at home, you should upgrade to internet Explorer 8, the latest and greatest version of the browser,” advises Cluley. “It’s also worth considering a different browser altogether. The new version of Firefox is very good at updating itself to keep web users protected. It will do a much better job of securing the whole web experience.”

IEのシェアは世界シェア63%であるが,他にも多くのユーザが使えるブラウザが存在する.
人気のものはFirefoxで,世界シェア25%だ.
ヨーロッパでは人気で,40%のシェアがあり,IEと5%差だ.

Despite the global dominance of Internet Explorer – it accounts for 63 per cent of the whole browser market – there are plenty of alternatives available to computer users. One of the most popular is Firefox, which has a 25 per cent share of the browser market worldwide, but is attracting lots of new users in Europe, accounting for 40 per cent of that search market, just five per cent less than Microsoft.

事実,Graham Cluleyは完全に安全なwebブラウザは存在しないと述べた.
彼は多様なブラウザ市場が皆にとって良いと考えている.
「IEはハッカーやウイルス作成者にとって魅力的だ.市場を支配しているからね」
「多様な種がもっとあれば,ハッカーにとって多くの人を攻撃することが難しくなる」

Indeed, while Graham Cluley says that no web browser is completely secure, he thinks diversity in the browser market benefits everyone. “Internet Explorer is attractive to hackers and virus writers because it dominates the market,” he says.
“Encouraging a bit of variety makes it harder for hackers to impact lots of people.”

---あとがき---
この投稿はChromeを使って書いています.
実家と姉の家はIE8を使わせていますが...Firefox等に変えてあげるべきなのだろうか?
会社はもちろんIE6です.

Saturday, January 23, 2010

あんぱん作ったりなど



twitterでつぶやいた通り,あんぱん作りました.
パンは作った経験が結構あるのですが,詰め物系は初めて.
包むのが非常に難しかったです.
あんこも自作したらもっとよかったのですが,
時間がなかったので,缶詰のゆであずきを使いました.

Friday, January 22, 2010

Internet Explorer用の緊急パッチリリース

heise online:Der Notfall-Patch für den Internet Explorer

Internet Explorer用の緊急パッチは,累積的な更新プログラムとしてリリースされた.
全部で8種類の脆弱性を解決する.
この更新は,運営上重要な問題で,
Googleがハッキングされたものを補うものだ.
該当の脆弱性を狙ったコードは急速にインターネット上に広まりつつある.

Bei dem Notfall-Update für den Internet Explorer handelt es sich um einen Sammel-Patch, der insgesamt gleich acht verschiedene Sicherheitslücken entschärfen soll. Die sicherlich wichtigste ist der Fehler in der Speicherverwaltung, der für gezielte Einbrüche bei Firmen wie Google ausgenutzt wurde und zu dem passender Exploit-Code auch bereits im Internet kursiert.

加えて,Microsoft以外の問題も少し解決している.
間もなく問題となるコードに対してだ.
2つの脆弱性管理の問題とは,12月のIEに対する更新で,
より多くの脆弱性の利用を許してしまったからだ.
結局悲しいかな,Microsoftは自社のInternet Explorer 8 XSS-Problemが虚像となり,
更新をすることになった.

Darüber hinaus behebt Microsoft mindestens vier weitere Probleme, für die demnächst wohl Schadcode auftauchen wird. Zwei weitere Fehler im Speichermanagement hat angeblich bereits der Dezember-Patch für den IE so entschärft, dass sie sich nicht mehr gezielt ausnutzen lassen. Und schließlich hat Microsoft anscheinend auch das bereits bekannte XSS-Problem im Internet Explorer 8 doch noch entschärft.

この脆弱性は全てのWindowsの全てのバージョンのInternet Explorerで関係する.
残念ながらwindows7のIE8でもだ.
このリスクは過去のバージョンにも存在し,
Data Execution Prevention (DEP)やAdress Space Layout Randomisation (ASLR)でも
対処ができない.
可能な限り,全てのwindowsユーザーにインストールしてもらいたい.
もしwindows利用者がこのプログラムを導入できれば,
Internet Explorerを利用するOutlookのコンポーネントにも対応できる.
これらのアプリケーションはこのパッチを利用する.

Die Sicherheitsprobleme betreffen alle Versionen des Internet Explorer auf allen Windows-Versionen, einschließlich Internet Explorer 8 auf Windows 7. Das höchste Risiko trifft zwar die Anwender älterer Versionen, bei denen Schutzmechanismen wie Data Execution Prevention (DEP) und Adress Space Layout Randomisation (ASLR) noch nicht vorhanden oder aktiv sind. Doch auch die lassen sich umgehen, so dass jeder Windows-Nutzer diesen Sammel-Patch einspielen sollte. Im Übrigen können auch andere Windows-Anwendungen für die Probleme anfällig sein, wenn sie wie Outlook Komponenten des Internet Explorer verwenden. Auch diese Applikationen werden durch den Patch geschützt.

興味があるのは,この脆弱性に関してMicrosoftが認めるまでの間,
この問題は昨年9月に「無責任に放置されている」と報道されていた.
おそらくこの議論が示した効果は再度評価されるだろう.
以前のGoogleとAdobeはどちらも感動も,聞きもしなかっただろうが.
どう見てもInternet Explorer 6を乗せていたのに.

Interessant an der Lücke ist noch, dass Microsoft mittlerweile bestätigt, dass das Problem bereits im September vergangenen Jahres via "verantwortungsvoller Offenlegung" bei ihnen gemeldet wurde. Das dürfte die Diskussion um die effizienteste Veröffentlichungsstrategie erneut anheizen. Firmen wie Google und Adobe dürften jedenfalls kaum begeistert davon sein, das zu hören. Andererseits setzten die offenbar ja auch noch Internet Explorer 6 ein.

Wednesday, January 20, 2010

仕事中にtwitterする方法

digital inspiration:How to Use Twitter During Office Hours

いくつかの組織では,
例えばTwitterやFacebookなどのソーシャルメディアサイトが時間の浪費だとして,
労働時間中はそのようなサイトを禁止している.

Some organizations have this policy that social media sites like Twitter, Facebook, etc. are a waste of time and therefore ban their staff from using such sites during office hours.

またそのような決まりを設けず,
従業員の行動が読める限り,サイトのアクセスを許している組織もある.

Then you also have companies that have no such rules in place and allow unrestricted access to the web as long as the employees are able to deliver what’s expected.

A. Twitterがオフィスで許されていない場合

A. When Twitter is Not Allowed in Office

もし最初のカテゴリを採用している組織で働いている場合,
twitterモバイルアプリを携帯電話にインストールするのが良い.
オフィスのコンピュータをtwitterに使ってはいけない.
さもないと,ボスはwebの月々の使用量を見て,
簡単にどのサイトをこっそり見ているのかがわかってしまう.

If you are working for a company that falls in the first category (no social media please), its better that you install a Twitter mobile app on your cell phone and not use the office computer at all for tweeting. After all, your boss will get a web usage report at the month-end and he will easily figure out which sites have you been visiting secretly during office hours.

もし定額データプランの携帯電話でなく,twitterを10分以上我慢出来ない場合,
PosterousNutshellのようなツールを使う.
これは誰でもオフィスのメールを使ってtweetを送受信できるものだ.

If you don’t have a data-plan on your phone and cannot resist that urge to tweet ever 10 minutes, you may use tools like Posterous or Nutshell that allow anyone to send and receive tweets through regular office email.

ほかの簡単な手段として,twitter.comがオフィスのファイヤーウォールでブロックされている場合,
BrizzlyDabrなどのサードパティサイトを使う,というのもある.

There’s another option that will come handy if the twitter.com website itself has been blocked by your office firewall. You can use Twitter indirectly through third-party sites like Brizzly or Dabr.

これらのサイトはtwitterアカウントでの標準機能(retweetやreply)が可能だ.
しかもtwitter.comより優れている点もあり,Brizzlyでは5つのアカウントが使える.

These sites offer a fresh interface to your Twitter account with all the regular features (retweets, @replies, etc.) but the more interesting part is that they will work even if Twitter domain is inaccessible from your office computer. You can track up to 5 accounts with Brizzly.

あなたの友人のTLがパスワード保護されていても,
FeedBurnerを使った簡単なハックで読むことが出来る.

Your Twitter friends’ timeline feed is protected by a password but you may still subscribe to it with a simple hack involving FeedBurner.

また,Outlookや他のreaderを使ってfollowすることもできる.
さらに,FeedDemonを使って直接友人のfeedを読むこともできる.

You can then follow tweets from your friends using Outlook or any other newsreader. Alternatively, you can subscribe to the friend’s feed directly with FeedDemon provided that access to Twitter is open in your office.

オフィスでIMクライアントが使える場合,
twitter@twitter.comをGoogle Talkに追加するだけでtweetできる.
TweetSwitchを使うと,AIM,Windows Live Messenger,Yahoo! Messenger,Skype,GTalk
などでtwitterが使える.

If you are allowed to use IM clients in Office, you can add twitter@twitter.com as a buddy in Google Talk and send tweets through IM. TweetSwitch is another free service that lets you send and receive tweets through popular instant messaging clients including AIM, Windows Live Messenger, Yahoo! Messenger, Skype and GTalk.

B.こっそりとtwitterを使う

B. Use Twitter Without Letting Anyone Know

こんどは二番目のカテゴリ,twitterが職場で許されている場合だ.
しかしボスにtwitter中毒であることは気づかれたくない.

Now let’s look at the second category – you are very much allowed to use Twitter at work but you still don’t want to give your boss an impression that you are a Twitter addict.

このケースの場合,どうやってtwitter中毒を隠すかを示す.

In that case, here’s what you can do to possibly hide your Twitter addiction from boss and colleagues.

すでに非常に多くのtwitterデスクトップアプリがあるが,
あなたが探すのは見て驚くようなものではない.
Quitterを試してほしい.

You can probably find a gazillion desktop apps for Twitter but if you are looking for something that doesn’t scream to the world that its a Twitter client, try Quitter.

Quitterはシンプルなクライアントで,コマンドプロンプトかDOS窓で動く.
Quitterでは読む,reply,follow, unfollow,DMさえもできる.
必要なのはwindowsだけで,オフィスの誰も,あなたがtwitterに熱中していると気がつかないだろう.

Quitter is a simple twitter client that runs through the command prompt or the DOS window. With Quitter, you can read and reply to tweets, follow /unfollow people or even manage your direct messages. All you need is a Windows computer and no one in the office will ever have a clue that you are engrossed in Twitter.

MS Officeを使っているなら,Spreadtweetが面白い.
これは正式なtwitterクライアントだが,Excelの画面に見える.
ボスは,あなたがExcelで仕事をしているように見える.
実際はtwitterで上の空なのだが.

If you are a Microsoft Office user, Spreadtweet is another interesting option for you. This is a proper Twitter client but in the guise of a spreadsheet so your boss will think that you’re working on an Excel sheet while you are up there tweeting your heart out!

Spreadtweetでは,送信と更新,reply,DMが出来,
見かけはExcel 2007そっくりだ.

With SpreadTweet, you can send and receive updates, @replies and direct messages all inside an application that looks like a clone of Excel 2007.

MS OfficeユーザにはTwInboxもある.
おそらく,Outlookはいつも開きっぱなしだろうが,
TwInboxはフリーのOutlookアドインで,Outlookを強力なtwitterクライアントに変えることが出来る.

The other great option for Microsoft Office users in TwInbox – you probably have Outlook open on your screen all the time and this free Outlook add-in will simply turn your Outlook into a powerful Twitter client.

発言はInboxで管理でき,アドインはemail送信のクリックで行える.
このサービスはTwitPicと統合されているので,
Outlookに画像をドラッグするだけだ.

You can handle tweets just the way you manage your Inbox and the add-in will even let you tweet email messages with a click. The service is integrated with TwitPic so you can tweet pictures by simply dragging them into Outlook.

もっと凄いのは,標準のOutlook機能-検索,メール保管,カテゴリ分けなどがtweetに対して使える事だ.
これはscreencastで詳しく説明している.

There’s more – all standard Outlook features like search, mail archiving, categories, etc. will also become available to your Tweets. This screencast explains TwInbox in detail.


---あとがき---
なんかExcel VBAでできたクライアントもあるようで.
http://coderepos.org/share/wiki/Twittexceler
これは本当に凄いですね.

Sunday, January 17, 2010

2台目のiPhone 3G...



クアアイナ氏のご好意により,
iPhone 3Gをもう一台手に入れました.
(写真真中)
どう使うかはまだ未定...

Saturday, January 16, 2010

javascriptハックでiPhoneでflashが使える!

wired:JavaScript Hack Enables Flash on iPhone
By Charlie Sorrel

優秀なプログラマがなんとかiPhoneで,
adobeのFlashプラットフォームで作ったアプリを動かすことに成功した.
これはSafariブラウザで動くので,
Appleの独自審査があるApp Storeに登録する必要はない.

A rather clever programmer has managed to get the iPhone to run interactive apps created using Adobe’s Flash platform. And because it works inside the Safari browser, it isn’t subject to the dictatorial rules of Apple’s App Store.

このソフトはGordonと呼ばれ,
実際はFlash自体をiPhoneで動かすものではない.
その代わり,GordonはTobias Schneider作のJavaScriptランタイムを使う.
このランタイムはモバイルSafari上で.swf(Shockwave Flashファイルの拡張子)ファイルを再生することができる.
ランタイムとはソフトの集まりで,コードをその中で動かすことが出来るものを言う.
似たものに,TVゲームのエミュレータがある.
例えば,スーパーマリオをPC上でプレイできるものだ.

The software is called Gordon, and it doesn’t actually allow Flash itself to work on the iPhone. Instead, Gordon is a JavaScript runtime written by Tobias Schneider which allows the browser to play and display .swf files (the Shockwave Flash file extension). A runtime is a collection of software that allows the running of code inside it. A helpful analogy is a software emulator for a games console which allows you to play the actual code of, say, Super Mario World on your PC.

これはつまり,iPhoneがFlashをサポートしたと言えるのか?
そうではない.
あなたがFlash使用のサイトに行ってもなにもならない.
このハックはサイトが上記ライブラリを利用している場合の話だ.
サイトデベロッパはサイトに上記ライブラリを追加する必要がある.
しかしこれはほんの数行をコードに加えるだけの作業だ.

Does this mean that the iPhone now supports Flash? Not really. You can’t just visit any site that has Flash, because the hack only works on sites that have installed it. Developers would need to add this runtime to each instance of Flash on their sites (although calling the runtime only requires a few lines of code).

このオープンソースプロジェクトはだれでも入手できるが,
いまだFlash最大の問題が残っている.
SWF拡張子のファイルはまだCPUリソースをかなり使うのだ.
デモ一つ,シンプルなvector graphic of a tigerでさえ,
私のデスクトップPCのCPU使用率が100%になる.

And while the open source project is available to all, it still doesn’t solve one of Flash’s biggest problems. These SWF files still hog the CPU. One demo, a simple vector graphic of a tiger, throws my desktop browser up to around 100 percent CPU usage.

しかしこのハックは対話式の動画モバイルサイトに,
道を開く可能性を秘めている.
多くのwebデベロッパがHTMLでは難しい部分をFlashに頼っているのに,
iPhoneではFlashが動かないからだ.
そしてFlashサポートの欠落は,もっともiPhoneの批判の元となっているが,
Appleはそれに対して修正をしていない.
Adobeの努力として,10月にFlashアプリをiPhoneアプリに変換するツールを提供したが,
このツールはwebブラウザの中のFlashをサポートしていない.
さらにアプリをリリースする前にAppleの審査が必要だ.

Still, the hack potentially opens the door to a new class of interactive, animated mobile websites. While many web developers rely on Flash to accomplish things that can’t easily be done in HTML, those Flash apps won’t run on the iPhone. And while the lack of Flash support has been one of the most persistent criticisms of the iPhone platform, Apple has done nothing to rectify the problem. Adobe’s workaround, announced in October, has been to offer developers a way of converting Flash apps to iPhone apps, but that wouldn’t support Flash within the web browser, and those apps are still subject to Apple’s approval before they’re available.

Gordonのデモページに行って,実際に動きを見て欲しい.
(モバイルSafariでも,どのPCやMacのブラウザでも動く)
新しいiPod touchでは,アニメーションがなめらかに動く.
上記ランタイムがSWFファイルをビデオとして動くようにしている部分だ.

You can see it in action yourself by heading over to this Gordon demonstration page (which works in both Mobile Safari, on your iPhone or any desktop browser). On a new iPod Touch, the animations run just fine, and as the runtime is directly displaying the SWF files it should also work with video.

いずれApp storeで上記ランタイムを用いたブラウザが登場するだろうか?
それは難しい.
Appleはコード挿入をするアプリを拒絶しているからだ.

Could we ever see a browser in the App Store which would let us view any Flash content this way? It’s very doubtful, due to Apple’s ban on anything which can run interpretive code.

また,このプロジェクトの名前をつける時,
Tobiasは名前を検索してみなかったようだ.
googleで「Flash Gordon」を調べてみよう.
あるは,ジョークかな?

Also, when naming the project, Tobias doesn’t seem to have considered the search terms required to google it: Flash Gordon. Or maybe that’s the joke?

Friday, January 15, 2010

xpでお仕事-Excelのシート切り替えを簡単便利に

1つのExcelファイルの,複数のシートを参照する場合ってありますよね?
そのシートがお互い近ければいいのですが,離れていると辛いです.

例えば,以下のシート1とシート13を比較する場合.

一々シートを横スクロールしなければいけません.

そこで私が使っている方法です.
表示タブの「新しいウィンドウを開く」をクリックするだけ.
(Excel2003以前では,表示メニューの中にあります)

そうすると,1つのExcelファイルを,2つのウィンドウで開け,
windowsのタスクバーでその2つを切り替えられるようになります.

例えば1つ目のウィンドウ(タスクバー左側)でシート1を表示しておいて,


2つ目のウィンドウ(タスクバー右側)でシート13を表示しておきます,


これでタスクバー左側クリックでシート1,
タスクバー右側クリックでシート13が
サクサク切り替えられます.

やり方だけだと単純なのですが,
一度試して頂くと良さがわかると思います.

osxのscreen sharingで遠隔地サポート

theAppleBlog:How-To: Remotely Support Your Parents with Screen Sharing
by Andrew Flocchini

我々もよくある状況だ.
あなたの母がコンピュータの問題で電話をしてくる.
電話で指示しても小一時間かかりそうだ.
そのうち,あなたも母もイライラしてくる.

We’ve all been in the situation. Your mother calls you with a computer problem and you know it’s going to take at least an hour to walk her through the steps over the phone. Then she yells at you when you sigh out of frustration.

もし,親がMacを使っているなら,こういう電話は少ないかもしれない.
しかしなくなるわけではないし,それは大変だ.
これは,ChatとSnow LeopardのScreen Sharingを使い,
遠隔地の親のmacをコントロールし,ジレンマを解決する方法だ.

If you have parents who use Macs then these calls happen less often but they still happen and usually at the worst time. This is how I use iChat and Snow Leopard’s Screen Sharing app to remotely control my parents computer and quickly solve their dilemmas.

AppleのScreen SharingはVNCベースで、非常にパワフルだ.
一般的にマシンを遠隔操作するには,
ホストマシンの設定とファイアウォールのポート開放が必要だ.
Appleのソリューションの素晴らしいところは,
iChatを使うだけで簡単に接続でき,他の設定は不要なところだ.
もし親にiChatのアカウント設定を口頭で説明できるなら,
あなたは完全に自由だ.

Apple’s Screen Sharing is based on VNC and it is very powerful. Generally to remotely control a machine, you need to configure the host machine and open ports on the firewall. The genius behind Apple’s solution is that they use iChat to initiate the session and no other configuration is necessary. If you can talk them through setting up iChat for their account, you’re home free.

もちろん,.mac, AIM, Gmailなど,iChat互換のアカウントが必要だ.
私はGmailを使った.フリーだし,
私の両親は倹約家の息子を産んだわけだ.
良品もGmailアカウントを持っており,我々は同じプロバイダの元にある.
もしiChatを一度も使ったことがない場合,両親のアカウント設定を手伝う必要がある.
Appleはこの設定を非常にシンプルに作っているが,
あなたができても,全ての人にとって簡単とは限らない.
あなたの設定の次に,すぐに彼らの設定をして,将来に備えよう.

Of course you’re going to need a compatible iChat account such as a .mac, AIM or Gmail account. I use Gmail since it’s free and my parents raised a frugal son. They also have a Gmail account so we’re on the same page as far as chat providers go. If you’ve never used iChat with them before you need to help them setup their account. Apple has made this pretty simple but if you can do it in person it’ll be easier on everybody. Next time you’re over, quickly setup iChat with their info so in the future you can get right into it.

音声とビデオによるサポートの特典は,両親にとっては嬉しいものだ.
もしハードウェアを持っているなら,ビデオチャットのマジックを開始しよう.
あなたがチャットに入ったら,両親がリストに居ることを確認しよう.
もし居なかったら,以下を行う。

The bonus of using audio and video to help them makes this a rather pleasant experience. If you have the hardware, get a video chat going and start the magic. When you’re in iChat, make sure you see them in your Buddy List. If not, do the following.

1.Gmailアカウントでichatにログインし,彼らをリストに追加しよう.

1.In iChat logged in under your Gmail account, add them as a buddy.

2.もし双方にビデオアイコンがあれば,ビデオチャットを始めよう.
音声だけでチャットしたり,電話で話してもいい.

2.If you both have a video icon, start up a video chat. You can also do an audio chat or just talk to them over the phone.

3.さあ彼らのスクリーンを操作しよう.
リストのメニューか,iChatのウィンドウ下,一番右のScreen Sharingボタンを押す.

3.Now request to take control of their screen by going to either the Buddies menu or the Start Screen Sharing icon in iChat.

4.両親からは,「拒否」か「承諾」のような画面が見える.

4.They will see a request dialog similar to this where they can Accept or Deny your offer.

5.承諾をクリックしてもらえば,両親のマシンを操作することが出来る.
問題を解決すれば,両親はあなたを神のように思うだろう.

5.After they accept your Screen Sharing request, you now have control of their machine. Fix their issues and they will think you’re a god.

6.終わったら,iChatのメニューバーのアイコンのメニューから,
Screen Sharing終了を選択する.

6.When you’re finished you can end the Screen Sharing session by clicking the iChat icon in the menu bar and selecting End Screen Sharing.

これは本当に素晴らしいツールだ.
こんなに簡単なのだから.
完璧な解決法を用意してくれたAppleには感謝したい.
ポート開放やサードパーティソフトのインストールは不要だ.
このシンプルなソリューションは,使ったことのあるものでできるのだ.
来週,恐ろしい電話が来たときに,あなたが非常に感謝されるであろう.

This is such a great tool that you have try it out to see how slick it is. I thank Apple for making such a perfect solution. No opening ports on their router or third-party software to install. Just a clean simple solution utilizing something you probably already use with them. Give this a try the next time you get that dreaded phone call and I promise you’ll be thankful.


---あとがき---
この方法は素晴らしいと思うが,問題が三つある.
(1)両親をMacにswitchさせなければいけない.
(2)電源off/onを伴なうサポートができない.
(3)両親側は有線LANでなければいけない.(ネットワーク関係の問題は多い)

特に(2)があるので,
僕はhamachi+xpのリモートデスクトップを使っている.

Thursday, January 14, 2010

IBMの特許数は(やっぱり)世界一

wsj.com:IBM Patents its Patenting Prowess
By Paul Glader

UPDATE: This post has been updated to fix an error. The earlier version incorrectly referenced the year 2008 instead of 2009.

IBMは2009年の特許登録数のリストでトップになった.
なんと17年連続だ.
これは,他の会社が特許を遂行し,管理することに繋がる.

IBM Corp. topped the list of corporate patent issuers in 2009 for the 17th year in a row and says it will use its prowess to help other companies file and manage patents.

DelawareのWilmingtonにあるIFI Patent Intelligenceによると,
NewYork州Armonkを本拠地とする巨人は,2009年に4914件の新規特許を獲得.
韓国の三星が2位で3611件,3位のMicrosoftは2906件だ.

The Armonk, NY, based technology giant received 4,914 new patents in 2009, according to IFI Patent Intelligence in Wilmington, Delaware. Korea’s Samsung Electronics was second with 3,611 patents and Microsoft Corp. was third with 2,906.

IBMは近年個人向けコンピュータの生産から手を引き,
コンピュータソフトやサービスの開発に注力してきた.
様々なアプリケーションの新しい技術を特許化している.
昨年,IBMは精力的に並列コンピューティングに関する特許に力を入れ,
交通システムや電力グリッドの技術を高める特許も登録している.

IBM, which has moved away from making personal computers and other hardware in recent years, is focusing heavily on developing computer software and services, patenting new technologies in a variety of applications. In the past year, the company has added patents related to massive, parallel super-computing and has patented technologies to improve technologies for traffic management systems and electricity grids.

おおまかに言えば,
「我々の特許の3分の1は製品やサービスに利用されている」
と言うのは,IBM特許顧問チーフのManny Schecterだ.
「明らかに,全ての特許が製品に生かされているわけではない」
IBMは30000もの特許で,特許使用料を得ている.

Roughly, “a third of our patents typically are incorporated into our products and services,” said Manny Schecter, IBM’s Chief Patent Counsel. “Clearly, not everything we do is incorporated into our products and services.” The company makes money licensing its 30,000 patents as well.

「アメリカの研究所の勢いは衰えることがない.
事実,多くの研究者がやる気をだし,数人は特許数の記録を塗り替えている.」
というのはIFI Patent IntelligenceのGM,Darlene Slaughterだ.
このグループは2008-2009年にかけ,
アメリカの会社が,アメリカの特許のわずか49%にしか満たないことを見つけた.
2007年は50%だった.
アメリカの会社は登録数トップテンに4社入っているが,昨年は5位以下になった.
日本の会社はライバルと言える,トップテンに5社入り,
特許の23%を占める.
韓国が3位,ドイツが4位,台湾が5位といったところだ.

“Innovation in American firms is far from declining, in fact, many had impressive gains and several posted record numbers of total new patents,” said Darlene Slaughter, general manger of IFI Patent Intelligence. The group found that American companies captured only 49% of U.S. patents granted to companies in 2008 and 2009, compared to 50% in 2007. U.S. companies held four of the top 10 slots of issuers, down from five the previous year. Japanese companies were the closest competitors with five of the top 10 slots and 23% of total patents. South Korea, Germany and Taiwan were distant third, fourth and fifth place-finishers.

この対戦では,
IBMはソフトウェアとコンサルティングサービスを,
他社や個人にに対する特許管理に提供している.
約10社が既に導入しているという.
IBMは特許の為の発明を選んだり,特許使用料を管理したりするのを手助けできる.

On that score, IBM is now offering to formally expand its software and consulting services to patent management for other companies or individuals. It says it already has roughly 10 clients and hopes to gain more. IBM would help companies select inventions to patent and would help manage patent fees and filings.

「これは単に,普通のレベルの特許は奴隷くらいのものかを知ることが出来る」
というのは,IBM研究所のスポークスマン,Chris Andrewsだ.
IBMはそのような人たちを手助けし,
「もっと効果的に成功し,失敗を避けられる」

“It’s just getting the know how to someone who wants to figure out how to patent at a basic level,” said Chris Andrews, a spokesman for IBM Research. IBM would help them “hit the ground running more efficiently and avoid some bumps in the road.”

2009年は不況の年だったが,特許の勢いは止まらなかった。
アメリカの特許とトレードマークオフィス合わせて,167,350件だ。
2008年に比べて6.7%増だ.

The economic downturn in 2009, however, did not slow overall patent activity. The U.S. Patent and Trademark Office issued 167,350 utility patents in calendar year 2009, slightly up 6.1% from 2008 according to the group’s data.

IBMは未だ特許に役立つ特許を登録している.
U.S. patent #7,630,915
「知的財産管理法とその装置」2009年12月8日

IBM has even patented its prowess at patenting: U.S. patent #7,630,915 “Intellectual property management method and apparatus” on December 8, 2009.

以下は特許獲得数のランキングだ.

List of Top 10 Corporate Patent Issuers in 2009

1 IBM 4,914

—– ————————– ———–

2 Samsung 3,611

—– ————————– ———–

3 Microsoft 2,906

—– ————————– ———–

4 Canon 2,206

—– ————————– ———–

5 Panasonic 1,829

—– ————————– ———–

6 Toshiba 1,696

—– ————————– ———–

7 Sony 1,680

—– ————————– ———–

8 Intel 1,537

—– ————————– ———–

9 Seiko Epson 1,330

—– ————————– ———–

10 HP 1,273

—– ————————– ———–


---あとがき---
ランキングには5社の日系企業が入っている.
日本はびっくりするほどの特許国で,登録数はアメリカとそう変わらない(たしか)

その結果,日本のメーカーの研究所職員の仕事は,
特許を書くことにだけ特化しているのが現実.
先日プロフェッショナル仕事の流儀の浅川さんのように,
基礎研究を出来る人間は本当に本当に一握りなのです.

Saturday, January 09, 2010

2.5 twin mounter rev.b

やっと来たよ〜



装着後の写真

今どきのTVゲームの開発

カプコンの開発現場を紹介する動画があったので見ていたのですが,
開発に使っているのはdellのXPS,OSはvista.

どうも,windows上で動作するMTフレームワークというもので,
xbox360, wii, ps3等のアプリを開発しているとのこと.
MTフレームワークについては以下
http://game.watch.impress.co.jp/docs/series/3dcg/20090613_283112.html

xbox360, wii, ps3はppcアーキテクチャなので,
昔はpowermacで開発していた時期もあったものの,
今は便利なマルチプラットフォームSDKってかIDEがあるわけですか.
windowsは偉大だ...

Wednesday, January 06, 2010

あなたの知らない20のハッキング

discover:20 Things You Didn't Know About...Computer Hacking
by Rebecca Coffey

1.ハッカーとは元々「斧で家具を作る人」のこと
多分ぶっきらぼうな方法から,
型にはまらない方法で,技術的問題を解くことを喜ぶ人を指すようになったのだろう.

1 Hacker originally meant “one who makes furniture with an ax.” Perhaps because of the blunt nature of that approach, the word came to mean someone who takes pleasure in an unconventional solution to a technical obstacle.

2.コンピュータのハッキングは1950年代に生まれた.
MITの鉄道模型倶楽部のメンバーが,電気スイッチに取り憑かれ,
IBM 704メインフレームのパンチカードを準備し始めたことに始まる.

2 Computer hacking was born in the late 1950s, when members of MIT’s Tech Model Railroad Club, obsessed with electric switching, began preparing punch cards to control an IBM 704 mainframe.

3.その倶楽部の当初の問題は,
メインフレームのコンソールを装飾することだった.
ボールが左から右に横断し,スイッチを押すと右から左に変わる.
これで,コンソール版のピンポンだ.

3 One of the club’s early programs: code that illuminated lights on the mainframe’s console, making it look like a ball was zipping from left to right, then right to left with the flip of a switch. Voilà: computer Ping-Pong!

4.1970年代初頭,ハッカーCap'n Crunchは2600ヘルツの音が出るおもちゃの笛を作成した.
この周波数はAT&Tの長距離スイッチシステムで使われているものだ.
これにより彼は通話ルーティングが可能になった.
(同時に刑務所にも行けるようになった)

4 By the early 1970s, hacker “Cap’n Crunch” (a.k.a. John Draper) had used a toy whistle to match the 2,600-hertz tone used by AT&T’s long-distance switching system. This gave him access to call routing (and brief access to jail).

5.成功を修める前のApple創立者,Steve WozniakとSteve Jobsは"blue boxes"を作って売っていた.
これは上記の笛の電子版である.

5 Before they struck it rich, Apple founders Steve Wozniak and Steve Jobs made and sold “blue boxes,” electronic versions of Draper’s whistle.

6.blue boxを使うことで,Wozniakはバチカンのローマ法廷に電話し,
Henry Kissinger(ノーベル平和賞受賞者)のふりをした.

6 Using a blue box, Wozniak crank-called the Pope’s residence in Vatican City and pretended to be Henry Kissinger.

7.ハッキングは1983年のWarGamesで映画化された.
子供のハッカーが国防総省のコンピュータを壊したり,
ソーダの缶プルタブで公衆電話を連結し,乗っとったりした.

7 Hacking went Hollywood in the 1983 movie WarGames, about a whiz kid who breaks into a Defense Department computer and, at one point, hi jacks a pay phone by hot-wiring it with a soda can pull-ring.

8.同年,ミルウォーキーの10代の子どもたちが,ロスアラモス国立研究所をハックした.
ここは核兵器を開発している研究所だ.

8 That same year, six Milwaukee teens hacked into Los Alamos National Lab, which develops nuclear weapons.

9.1988年,ロバート・モリスはワーム(自己増殖プログラム)を作り出した.
彼はインターネットのセキュリティを試しただけだと主張する.

9 In 1988 Robert T. Morris created a worm, or self-replicating program, purportedly to evaluate Internet security.

10.このワームはよくできていたので,数百万ドルの被害をもたらす.
モリスは重罪の有罪判決を受け,Computer Fraud and Abuse Act(刑法)の最初に事例として載っている.

10 The worm reproduced too well, however. The multi million-dollar havoc that ensued led to Morris’s felony conviction, one of the first under the Computer Fraud and Abuse Act (PDF).

11.実刑を終えた後,モリスは現在MITでコンピュータ科学を研究している

11 They all come home eventually. Morris now researches computer science at...MIT.

12.UKのハッカー,ガーリー・マッキノンは97個の米国海軍,陸軍,国防総省,NASAのコンピュータをやぶった.
2001-2002年のことだ.

12 British hacker Gary McKinnon broke into 97 U.S. Navy, Army, Pentagon, and NASA computers in 2001 and 2002.

13.マッキノンの主張:彼は軍事機密を狙っていたのではなく,
ただ単に政府によって隠された宇宙人の情報を探していたとのこと.

13 McKinnon’s defense: He wasn’t hunting military secrets; he was only seeking suppressed government files about space aliens.

14.噂によると,中国の人民解放軍がアメリカの電力システムをハッキングし,
それが2003年の北アメリカ大停電のきっかけになったらしい.

14 According to rumor, agents of China’s People’s Liberation Army attempted to hack the U.S. power grid, triggering the great North American blackout of 2003.

15.IBMの研究者スコット・ランズフォードはたった一日で原子力発電所のシステムに侵入した.
「私は,まあ代問題だと思ったね」

15 It took IBM researcher Scott Lunsford just one day to penetrate the network of a nuclear power station: “I thought, ‘Gosh, this is a big problem.’”

16.はっきりしない概念:
West Point(米陸軍学校がある)でサイバー戦争のゲームが一周年になったとき,
オンライン対戦中,プレイヤーはフル装備だった.

16 Unclear on the concept: When West Point holds its annual cyberwar games, the troops wear full fatigues while fighting an enemy online.

17.Macはハックに強いと思います?
この年のCanSecWestカンフェレンスで,
セキュリティ研究者のチャーリー・ミラーはSafariの脆弱性を利用して,Macbookを10秒で破った.

17 Think your Mac is hackproof? At this year’s CanSecWest conference, security researcher Charlie Miller used a flaw in Safari to break into a MacBook in under 10 seconds.

18.サイボーグは知っている:
ワシントン大学のタダヨシ・コウノは最近無線除細動器をハックし,
致命的な強さの振動を引き起こすことを指摘した.

18 Cyborgs beware: Tadayoshi Kohno at the University of Washington recently hacked into a wireless defibrillator, causing it to deliver fatal-strength jolts of electricity.

19.これは患者を元気付けるようなものではない.

19 This does not bode well for patients receiving wireless deep-brain stimulators.

20.一番素晴らしい組み合わせは?
アリゾナ大学のロジャー・エンジェルは宇宙に巨大な日除けを作り,
気候をハックすることを提案していた.

20 The greatest kludge of all? Roger Angel of the University of Arizona has proposed building a giant sunscreen in space to hack the planet’s climate.


20番はこれか...
http://www.eurekalert.org/pub_releases/2006-11/uoa-ssm110306.php

Tuesday, January 05, 2010

windows7の「ゴッドモード」

cnet:Understanding Windows 7's 'GodMode'
by Ina Fried

この名前は実に凄い可能性を秘めていそうだが,
windows好きの人々は秘められた「ゴッドモード」の発見に熱狂している.
これはユーザがOS全体のコントロールパネルを一フォルダに表示するものだ.

Although its name suggests perhaps even grander capabilities, Windows enthusiasts are excited over the discovery of a hidden "GodMode" feature that lets users access all of the operating system's control panels from within a single folder.

windows7上に新しいフォルダを作り,名前を変えるだけで,
ユーザは全ての設定が可能な場を得る.
それはマウスポインタからHDDパーティションの設定まである.

By creating a new folder in Windows 7 and renaming it with a certain text string at the end, users are able to have a single place to do everything from changing the look of the mouse pointer to making a new hard-drive partition.

このトリックはwindows vistaでも言われていた.
一部の人は,ゴッドモードは32bitでは動くが,64bit版ではOSがクラッシュすると警告していた.
「ゴッドモード」に入るには,新しいフォルダを作り,フォルダの名前を以下にする.

GodMode.{ED7BA470-8E54-465E-825C-99712043E01C}

これだけで,フォルダのアイコンはコントロールパネルに似たものに代わり,
多くの設定オプションを持つようになる.
神とどう遊ぼうか,私は思いつかないが,全ての設定が簡単にできるようになる.

The trick is also said to work in Windows Vista, although some are warning that although it works fine in 32-bit versions of Vista, it can cause 64-bit versions of that operating system to crash.
To enter "GodMode," one need only create a new folder and then rename the folder to the following:
GodMode.{ED7BA470-8E54-465E-825C-99712043E01C}
Once that is done, the folder's icon will change to resemble a control panel and will contain dozens of control options. I'm not sure it's my idea of playing God, but it is a handy way to get to all kinds of controls.

Microsoftにこの機能の詳細を聞いてみたものの,
彼らは何も答えなかった.

I've asked Microsoft for more details on the feature and how it came to be. But so far, Redmond is silent on the topic.

Monday, January 04, 2010

portable rapidsvnのススメ

freeで,且つインストール不要なsvnクライアントというと,
portable rapidsvn
しかありません.
ポータブルシリーズなので,USBメモリ上に置いて持ち運ぶことも可能です.

リンク
http://portableapps.com/node/13470
のRapidSVN_Portable_0.9.6.0.paf.exeをダウンロードしてください.
ダブルクリックして,インストール先のディレクトリを指定するだけでOKです.

しかし,このファイルには問題があって,
subversionのバージョンがかなり古いのです.
そこで,
本末転倒な感じもしますが,普通のRapidSVNをインストールして,
そこから新しいsubversionを取り込みます.
http://rapidsvn.tigris.org/からダウンロードして,
インストールします.
で,
portable RapidSVNのディレクトリ(フォルダ)内の以下を,
RapidSVN\App\RapidSVN\bin
RapidSVN\App\RapidSVN\unins000.dat
RapidSVN\App\RapidSVN\unins000.exe

の中身を,ごっそり以下の(普通の)RapidSVNのディレクトリ内の以下にごっそり入れ換えます.
C:\Program Files\RapidSVN-0.12.0\bin
C:\Program Files\RapidSVN-0.12.0\unins000.dat
C:\Program Files\RapidSVN-0.12.0\unins000.exe

これだけ.
楽しいsubversionライフが訪れます.

Friday, January 01, 2010

nehalem (core i3/i5/i7)簡単なまとめ

勝手な想像を含んだ説明です.

nehalem microarchitectureの何が凄いのかのまとめ.
intel core i3, core i5, core i7がこれにあたります.

1.メモリコントローラ内蔵
これが一番大きい.
今まで
CPU-ノースブリッジ-メモリ
という構造だったものが,
CPU-メモリ
となります.
ま,AMDはK8からやってましたけどね.

2.GPU内蔵
全てのモデルで採用されているわけではないが,
これも便利な機能.
だってGPU内蔵ですから.
一番美味しいのはノートPCだと思います.
これでGPUが取っていたマザボ上のスペースが省略できるわけです.

3.コア数.
今までは~duo(2),~quad(4)くらいでしたが,
コア数が増えて多彩になります.
i3:2コア
i5:4コア
i7:4~8コア

4.L3キャッシュ
マルチコア時代には重要です.
i3:3~4M
i5:3~8M
i7:4~12M

個人的には早くmacbookに乗って欲しいです

1st post on twentyten

明けましておめでとうございます.
今年もよろしくお願いいたします.
せっかくなので?1/1現在のPC環境を晒します.

来年の1/1にはどうなっていることやら...