Wednesday, June 30, 2010

iPadの防水・防塵ケース

macnews.de: iPad-Schutz für den Strand
von Tizian Nemeth

水と砂-どちらもiPadに付けない方がいい成分だ.
Appleのタブレットデバイスを海辺に持っていきたいなら,
Aquapac社のカバーをお勧めする.
メーカの詳細によると,100パーセントの耐水,対塵性がある,

Wasser und Sand – beides sind Elemente, mit denen das iPad besser nicht in Berührung kommen sollte. Damit man Apples Tablet-Gerät auch am Strand sorgenfrei verwenden kann, bietet Hersteller Aquapac eine Schutzhülle. Diese soll nach Angaben des Herstellers zu 100 Prozent wasser- und staubdicht sein.

論理的にはiPadがこのケースに入っている時,
水深5メートルまで耐えられる.
このコーティングのおかげで,iPadは泳ぐことが出来る.
命綱(ストラップ)は,ボートでのパーティーの時に落とさない為だ.

Theoretisch soll man das iPad in dieser Tasche sogar mit in das Wasser nehmen können, dicht bleibt die Hülle bis zu 5 Metern Wassertiefe. Dank des Auftriebs der Hülle soll das iPad auch schwimmen können – ein Rettungsring, falls das iPad bei einer Kahnpartie über Bord geht.

タッチディスプレイの操作は,防水機能のあるカバーの上から可能だ.とメーカーは保証している.
外気温については朝所有者が調べる必要がある.
このケースはaquapacのオンラインストアで€39.99だ.

Die Bedienung des Touchdisplays soll durch die wasserdichte Hülle hindurch ohne Einschränkungen funktionieren, verspricht der Hersteller. Nur bei zu hohen Außentemperaturen sollte der iPad-Besitzer darauf achten, dass gelegentlich Frischluft für die Kühlung in die Tasche gelangt. Die Hülle kann man im Online Shop von Aquapac für 39,90 Euro bestellen.

Tuesday, June 29, 2010

新Kindleアプリfor iPhone

macnews.de: Kindle-App erhält Video- und Audio-Integration
von Tizian Nemeth

iPadとiPhone用Kindleアプリは,
ビデオと音楽を扱うようになる.
オンライン本販売のAmazonが発表したもので,
Kindleアプリの新機能アップデートをダウンロードすることで,すぐに可能になる.

Auch im Kindl für das iPad und das iPhone können Anwender nun auf integrierte Videos und Audio-Clips zugreifen. Wie der Onlinebuchhändler Amazon mitteilt, steht ab sofort eine aktualisierte Kindl-App mit diesen neuen Funktionen zum Download bereit.

Amazonの開発者はKidleアプリ2.2.1を,
iPhone 4 Retinaディスプレイに合わせて高解像度にし,
iPadではテキストの段落を合わせた.
この新しい機能をテストしたが,
Rick StevesのLondon,Terry GolwaysのTogether We Cannot Failはうまく動いた.

Zudem haben die Amazon-Entwickler Version 2.1.1 der Kindl-App* für das hochauflösende Retina-Display des iPhone 4 angepasst und man kann auf dem iPad innerhalb des Buches nach beliebigen Textpassagen suchen. Wer die neuen Funktionen gleich testen möchte, der kann diese in den Werken von Rick Steves’ London* und Terry Golways Together We Cannot Fail* finden.

Monday, June 28, 2010

mac miniのHDMIポート問題

macnews.de: Mac mini: Apple beantwortet Fragen zu HDMI
von Tizian Nemeth

Appleは新しいmac miniのHDMIポートの問題を認めた.
サポートドキュメントでは,クパティーノのメーカーが
新しいHDMIポートの問題を認めている.

Im aktuellen Mac mini hat Apple sich diesmal für eine HDMI-Schnittstelle entschieden. In einem Support-Dokument greift der Hersteller aus Cupertino nun häufig gestellte Fragen zum neue High Definition Multimedia Interface auf und beantwortet sie.

その他にもAppleは最高解像度について,1920*1200ピクセルであると示した.
説明書には書いていないが,サポートドキュメントで示されている.
新しいmac miniは€809から.

Unter anderem erwähnt Apple noch einmal die maximale Auflösung, die die Schnittstelle unterstützt: 1920 mal 1200 Bildpunkte. Auch Anleitungen um beispielsweise Darstellungsprobleme zu lösen, liefert das Support-Dokument.
Der Preis des neuen Mac mini* liegt bei 809 Euro.

---あとがき---
しかしドイツはapple製品が高い…
ユーロ安といえど,mac miniが¥80000強...

Sunday, June 27, 2010

見たいテレビが同じ時間に2つ..

テレビはほとんど見ないのですが,極力見たい番組もあります.
例えば,鉄腕DASHは見ています(10年以上見てるかも...).

問題は,その同じ時間にもやもやさま〜ず2をやっている訳で,
両方見たい場合は何かしらの手段が要ります.
このDVDプレーヤーしか持ってないので...


大きく分けて3つあって,
1. レコーダー
1.1.テレビに付けるタイプ
1.1.1.BD, DVDも再生できるレコーダー
¥72480

1.1.2.PS3+torne

¥36375

1.2.PCに付けるタイプ

¥7310
+HDCP対応ディスプレイ(¥15000位?)

2.DVDを買う

現在vol9まで出ている模様.全部買うと
¥22518

3.見る価値のない方を見ない
...どちらも見なくても困らないんですが..

みなさんはどうされていますか??

Friday, June 25, 2010

iMac 27インチ用HDMIアダプタ

macnews.de: HDMI für 27-Zoll-iMac
von Florian Matthey

BelkinはHDMI-mini Displayポートアダプタを発表した.
HDMIビデオと音声信号を27インチiMac用に変換できる.
Appleは最新のiMacシリーズにはmini Displayポートを搭載しており,
コンピュータを外部モニタに接続できるよう,Displayポート変換アダプタを発売している.

Belkin hat einen HDMI-zu-Mini-Display-Port-Adapter vorgestellt, mit dem sich HDMI-Video- und Audiosignale auf einen 27-Zoll-iMac übertragen lassen. Apple hatte in der jüngsten iMac-Generation einen Mini-Display-Port integriert, mit dem sich der Rechner als externer Monitor einsetzen lässt – ohne Adapter allerdings nur für Display-Port-Signale.

このBelkinのコンバータAV360を使い,
所有のiMacにBlu-layプレーヤやゲーム機などのデバイスを接続できる.
入力の1080pから,このデバイスは720pに下げる.
音声信号はステレオだ.
電源供給はUSBからで,Belkin専用ケーブルで行う.
Appleの24インチシネマディスプレイでも使用可能だ.
同様にmini Displayポートを持っている.
USで$149.99で(€122)だ.,
Belkinのドイツ販売パートナーではこのデバイスを扱っていない.

Mit Belkins Konverter AV360 lassen sich Signale von einem Blu-ray-Player, einer Spielekonsole oder anderen Geräten auf das Display des Apple-Rechners übertragen. Das Eingabesignal kann auch im Format 1080p vorliegen, das das Gerät dann auf 720p herunterrechnet. Das Ton-Signal überträgt der Adapter in Stereo. Die Stromversorgung erfolgt über USB, ein entsprechendes Kabel legt Belkin bei. Auf Wunsch lässt sich das Bild auch auf Apples 24-Zoll-Cinema Display übertragen, das ebenfalls über einen Mini DisplayPort verfügt. In den USA kostet der Adapter 149,99 US-Dollar (circa 122 Euro), Belkins deutsche Händler-Partner führen das Gerät noch nicht in ihrem Sortiment.

Thursday, June 24, 2010

ドイツもiPhone4祭りの模様

macnews.de: Telekom-Shop 4010 verkauft das iPhone 4 ab Mitternacht
von Tizian Nemeth

深夜0:01にiPhone4販売を開始するとベルリンの電話ショップ4010がツイートした.
このショップはFacebookで在庫状況を知らせている.
朝には各店がAppleの新しいiPhoneを発売する.
何人かの購入者は今日既にiPhone4が届き,喜んでいる,
Appleは2日前に最初の予約分を発送したためだ.

Um 0:01 Uhr startet der Verkauf des iPhone 4, das twittert der Telekom-Shop 4010 in Berlins Mitte. Und via Facebook teilt der Shop zudem mit, dass ausreichend Geräte vorrätig seien. macnews.de wird beim Verkaufsstart dabei sein und berichten. Ab morgen früh dürfen Händler Apples neues iPhone offiziell verkaufen. Einige Kunden konnten sich allerdings schon heute über ihr iPhone 4 freuen, Apple hat bereits vor zwei Tagen die ersten Lieferungen an Vorbesteller auf den Weg gebracht.

Wednesday, June 23, 2010

ultrasn0wでiOS4をunlock可能に

macnews.de: Unlock-Tool Ultrasn0w befreit alle iPhones
von Tizian Nemeth

iPhone dev teamはiOS 4リリースから間もなく,
iOS 4対応のアンロックツールをリリースしたと.
メンバーがtwitterで記した,
ultrasn0wバージョン0.93は,今のところ全てのiPhoneのSIMロック解除が可能である,
iFunが記している.
使用するにはjailbreakが必要だ.

Das iPhone Dev-Team stellt kurz nach der Veröffentlichung von iOS 4 bereits eine Unlock-Lösung für iPhones mit dem neuen mobilen Betriebssystem bereit, wie ein Mitglied des Teams auf Twitter schreibt. Ultrasn0w soll in der neuen Version 0.93 diesmal für alle iPhone-Modelle den SIM-Lock entfernen, berichtet iFun. Auf einen Jailbreak muss man allerdings derzeit noch warten.

---------------
ultrasn0wはCydiaのソースに
repo666.ultrasn0w.com
を追加することで入手可能です.

Tuesday, June 22, 2010

iPadとEyeTVでテレビが見れる!

macnews.de: EyeTV-App bringt Live-TV aufs iPad
von Tizian Nemeth

ついにElgatoのEyeTVアプリがiPad対応となった.
バージョン1.1の購入者はライブストリームのサッカーワールドカップやテレビをappleのタブレットで楽しめる.
WifiかUMTS回線が必要だ.

Endlich spielt Elgatos EyeTV-App auch mit dem iPad. Anwender können mit Version 1.1 der App nun die Fußball-Weltmeisterschaft und den Rest des Fernsehprogramms per Live-Stream und als Aufnahme auch auf ihrem Apple-Tablet sehen, die Inhalte gelangen via WiFi oder UMTS auf das iPad.

Elgatoの開発者はこのアプリをiPadの高解像度に合わせ,
新バージョンの1.1とした.
アプリの購入者はさまざまな地域チャネルもWlanで見ることが出来る.UMTSでは調整が必要だ.
iPadの通信で楽しむことができるが,
家にEyeTV3.4がインストールされたMacとチューナーの接続が必要だ.
ライブストリームに必要な環境はCore 2 Duoを搭載したMacと,
ElgatoのTurbo.264 HD-stickと通信するUMTS通信だ.

Die Entwickler von Elgato haben die App an das hochauflösende Display des Apple-Tablets angepasst, ebenfalls neu in Version 1.1 ist zudem: Der Anwender kann unterschiedliche Übertragungsraten jeweils für das Streamen im lokalen Wlan-Netz, in einem entfernten oder im UMTS-Netz einstellen.
Um Fernsehen auch unterwegs auf dem iPad genießen zu können, muss daheim auf dem Mac EyeTV 3.4 installiert, der Tuner angeschlossen sein und der Mac muss laufen. Voraussetzung für das Live-Streaming ist ein Mac mit Intel Core 2 Duo-Prozessor und für die Übertragung via UMTS benötigt man den Turbo.264 HD-Stick von Elgato.

EyeTVアプリは€3.99で,アップデートは無料だ.

Die EyeTV-App* kostet 3,99 Euro, das Update ist kostenlos.

Monday, June 21, 2010

Mac OSX 10.7

Daring Fireball: Mac OS X 10.7 auf dem Weg
von Tizian Nemeth

すでに昨年末には次期Mac OSXの情報が確認されていた.
(以前の記事)
人気ブロガーのJohn Gruberによると,
OSXはさらに進化する.

Nach dem bereits Ende letzten Jahres Hinweise auf das kommende Mac OS X aufgetaucht sind (wir berichteten), bestätigt nun auch Technik-Guru und Vorzeige-Blogger John Gruber, dass Apples neues Betriebssystem Fortschritte macht.

誰がソースかは言えないが,「信頼できる」ソースによる情報だ.
彼はWWDCセッションに参加し,
Mac OSX 10.7の最初のスクリーンショットを確認した
さらに,"行間を読んでほしい"
iOS4 SDKフレームワークに10.7の設定があるんだ.

Er beruft sich auf nicht näher genannte Quellen, die Macnn allerdings als “verlässlich” beschreibt. Zudem schreibt er, dass man während der Sessions der diesjährigen WWDC bereits erste Blicke auf das neue Mac OS X 10.7 werfen konnte, sofern man “zwischen den Zeilen lesen kann.” Demnach finden sich in den iOS 4 SDK-Frameworks Einstellungen für 10.7.

Saturday, June 19, 2010

初代iPhoneと初代iPod touchをiOS4.0ライクに

////下記内容は古いので、以下最新記事を参照してください///
http://nahareport.blogspot.com/2011/03/iphone2g3g-ipod-touch1g2gios43.html
//////////////////////////////////////////////////////


/***update**/
詳細手順を書きました.
http://nahareport.blogspot.com/2010/07/iphoneipod-touchios40.html

iPhone dev teamと関連があるかは不明ですが,
またもや凄いプロジェクトです.

iPhone2G(original iPhone)とiPod touch 1Gで,iOS4.0の機能を実現しようというもの.
whited00r project
http://www.whited00r.com/
AppleはiPhone 2GとiPod touch 1Gのアップデートを止め,
iOS4は古いデバイスにはリリースされない.
我々はiPhone 2GとiPod touch 1Gの為にiPhone firmware 3.1.3を改造し,新機能を追加した!
あなたの考えと,助けと,フィードバックを待っている,

Apple has discontinued updates for iPhone 2G and iPod Touch 1G.
iOS4 will not be released for old devices.
We are tryng to build the best firmware for iPhone 2G and iPod Touch 1G modding the last available one: 3.1.3 and adding new features!
We need your ideas, your help and your feedback!



http://www.whited00r.com/guide.html
に手順が書いてありますが,とても簡単です.
1.カスタムファームウェアをダウンロード
2.DiskAidというソフトを使ってデータをバックアップ
3.iTunesでカスタムファームウェアにリストア
4.DiskAidでデータをリストア(iTunesのリストア機能は使わないで,新しいiphoneとするとのこと)

Friday, June 18, 2010

D8のJobsインタビューがpodcastに

macnews.de: D8: Vollständiges Interview mit Steve Jobs bei iTunes
von Christoph Strobel

先月初旬,"Wall Street Journal"のWalt MossbergとKara Swisherはテクノロジイベントを行った.
注目の“All Things Digital Conference”略してD8ではApple CEO, Steve Jobsとのインタビューがあった.
現在,その動画と音声podcastが,iTunesでダウンロードできる

In der ersten Juniwoche empfingen die “Wall Street Journal”-Redakteure Walt Mossberg und Kara Swisher das Who-is-who der Technologieszene. Einer der Höhepunkte der “All Things Digital Conference” – kurz: D8 – war das Interview mit Apple-CEO Steve Jobs. Jetzt kann das vollständige Gespräch als Video- und Audio-Podcast bei iTunes heruntergeladen werden.

1時間半に渡り,JobsはMossbergやSwisherからの質問に答える.
iPadについて,Adobe,AT&T,Googleとの立ち位置について…
彼はAppleのiAdについての意見と,iPhoneについて述べる.
注目の集まったD8でのJobsインタビューの後,
6/7にJobsはWWDCで基調講演を行った.
講演ではiPhone 4で盛り上がった.

Etwas über anderthalb Stunden beantwortete Jobs die Fragen* von Mossberg und Swisher und äußerte sich zur Herkunft des iPad, seiner Haltung zu Adobe, AT&T und Google. Er sprach ferner über Apples Werbeoffensive mit iAd und Spiele auf dem iPhone. Viele Punkte des D8-Interviews vertiefte Jobs ein paar Tage später, am 7. Juni, während seiner Keynote* zur Eröffnung der WWDC 2010. Höhepunkt der Keynote war die Vorstellung des iPhone 4.

Thursday, June 17, 2010

Microsoft Office 2007とか2010とか

Apple新製品の嵐の裏で,ひっそりとMicrosoft Office 2010が発売となりました.

PCソフトで1位!
Microsoft Office Professional Academic 2010

PCソフトで7位
Microsoft Office Personal 2010 アップグレード優待

PCソフトで10位
Microsoft Office Home and Business 2010

PCソフトで17位
Microsoft Office Professional 2010 アップグレード優待

ずっとbeta版などを試していましたが,仕事でOfficeをよく使う方程おすすめです.
価格も2007より下がりましたし,軽くなりましたし.

2007/2010の新機能は,Microsoftさんが一生懸命説明しているので割愛しますが,
図形描画の機能がとにかく使いやすいので気に入っています.
会社でも,それを理由に2007に変えてもらいました.

仕事=word/excel/powerpointの生産という公式は大昔から変わってないのですが,
とにかく図にせよ,という作業が増えていると思います.
一日中図を書いている日もあります.
2003だと,図形描画機能がおまけ程度なので,頑張りすぎるとマウス腱鞘炎ですが.
2007/2010だと,もうちょっと楽にできます.
本当はvisioでやるのが一番いいのですが,
日本の会社はソフトウェア投資をしないので...


ここからはものすごく個人的な考えなのですが,
Officeの中でwordが一番嫌いなアプリケーションです.
まず一番重いし,起動も遅い.
ディスプレイは横長なのに(普通は),縦長の編集をするなんて...

まあ,
大昔から修正を重ね,使い回しているドキュメント,
版管理するドキュメント,
テンプレートがあるドキュメントはさすがにwordで編集します.
しかし,
0から作るものや,大幅に変える物については,
テキストはテキストエディタで編集
図は日本人らしく,excelで描いて「拡張メタファイル形式」で貼付けます.
参照:http://blog.songs-inside.com/diary/105

新mac miniの中身

macnews.de: Mac mini: Ein erster Blick ins Innenleben
von Tizian Nemeth

新しいmac miniは2センチメートルの厚さだ.
Appleはすべてのテクニックを小さなスペースに詰め込んでいると,
フランスのサイトMacbidouilleが伝えている.

Noch zwei Zentimeter schlanker ist der neue Mac mini. Wie Apple die ganze Technik auf dem geringen Raum noch unterbringt, hat sich die französische Technikseite Macbidouille angesehen.

テクニカルドキュメントでは,Appleはその技術を見せている.
サイトではメインボードは1つだ.
このボードの直径はCDカバー程で,ACアダプタは極小だ.
しかも消費電力は85ワットで,MACBOOK PRO並みだ.

In einem Technik-Dokument, das Apple für zertifizierte Techniker bereitstellt, hat die Seite sich das Mainboard einmal genauer angesehen. Das Board hat gerade noch die Größe einer CD-Hülle und das Netzteil ist “winzig”. Dennoch liefert es eine Leistung von 85 Watt, ähnlich wie das des MacBook Pro.

所有者がmac miniのHDDを交換するには,メインボードを外さなければならない.
ハードウェアの問題で傷つくことはないが,(Apple)保証がなくなる.
Macworld.comが伝えている.

Anwender, die die Festplatte in ihrem Mac mini* wechseln möchten, müssen sowohl den Lüfter als auch das Mainboard entfernen. Sofern man dabei keinen Schaden an der Hardware verursacht, erlischt durch solch einen Eingriff nicht die Garantie, bestätigt Macworld.com.

Wednesday, June 16, 2010

Apple Storeアプリ

3macnews.de: iOS-App für Apple Stores soll heute erscheinen
von Florian Matthey

AppleはiPhoneとiPadユーザに未来のオンラインストアとリテールストアを公開したいようだ.
噂では,Appleはここ数日でiOSアプリをオンラインストアで公開すると言われていた.

Apple möchte iPhone- und iPad-Benutzern das Shopping in den eigenen Online und Retail Stores in Zukunft erleichtern. Gerüchten zufolge wird Apple im Laufe des heutigen Tages eine iOS-App für den Online Store und Terminvereinbarungen für Genius Bars in den eigenen Filialen veröffentlichen.

ジーニアスバーの"Concierge"というべきこのアプリは,
去年から噂されていた.(以前の記事)
この情報はMac Rumorsからのもので,
今日現実となった.
AppleカスタマはiOSアプリを使ってiPhone 4を予約できる.
他の記事の購入や"Apple Genius"の予約もできる.

Eine App für Genius-Bar-Besucher namens “Concierge” machte bereits Ende letzten Jahres die Runde durch die Gerüchteküche (wir berichteten). Nach Informationen von Mac Rumors soll es heute aber tatsächlich so weit sein: Dann können Apple-Kunden mit einer iOS-App das iPhone 4 vorbestellen, weitere Artikel einkaufen und bei Problemen Termine mit einem “Apple Genius” vereinbaren.

リンク(Japanストアでは見れませんが...)
http://itunes.apple.com/us/app/apple-store/id375380948?mt=8

Tuesday, June 15, 2010

iOS 4.0はFacebookに動画アップロード可能か

macnews.de: iOS 4 unterstützt Videoupload zu Facebook
von Tizian Nemeth

iPhoneから直接ビデオをFacebookにアップロードするのは.
現在もアプリを使うことで可能だ.
新しいiOSの機能を使うことで,他の手段でもできるようになるかもしれない.

Videos direkt vom iPhone zu Facebook hochladen, bislang geht das nur mit der entsprechenden App. Mit dem neuen iOS 4 soll das iPhone diese Funktion aber auch ohne zusätzliche Prgramme unterstützen.

9to5macが新しいiPhone/iPad用OSの中身を見たところ,
「Facebookに送信」入力がビデオのメニューで見つかった.
この新しい機能で,iPhoneユーザはボタンをワンクリックするだけで,
自分のFacebookサイトに公開できるのだ.\

9to5mac hat sich den Code im kommenden Betriebssystem für iPhone und iPad näher betrachtet und einen Eintrag für einen Facebook-Export-Button im Videomenü gefunden. Mit der neuen Funktion könnten Anwender nach der Aufnahme das Video mit einem Klick auf den Button auf der eigenen Facebook-Seite veröffentlichen.

現在,iPhoneユーザはフリーのFacebookアプリを使うことでビデオをアップロードできる.

Derzeit können Anwender ihre filmischen Produkte unter anderem über die kostenlose Facebook-App* hochladen.

Monday, June 14, 2010

2つのWWDC

macnews.de: Gerücht: Getrennte Entwicklerkonferenzen für iOS und Mac OS
von Thomas Konrad

HardmacはApple内部からの情報として,
Appleは将来,年に2つの開発者向けカンフェレンスを開催するという.
一つはAppleのモバイル向けプラットフォームのiOS,
もう一つはMac OSコンピュータシステムだ.
今年のカンフェレンスはiPhoneとiOSについてのみだった.

Hardmac will aus Apple-interner Quelle erfahren haben, dass Apple zukünftig zwei Entwicklerkonferenzen pro Jahr veranstalten will: Eine für Apples mobile Plattform iOS, eine weitere für das Mac OS-Betriebssystem. Auf der diesjährigen Konferenz hat sich Apple ausschließlich auf das iPhone und das mobile Betriebssystem iOS konzentriert.

すでに今年はMacソフトウェア向けのデザインプライズは行われなかった.
iOS向けには開催された.(以前の記事)
多くの開発者が心配しているのは,AppleがますますMacプラットフォームを減らすかもしれないということだ.
Appleが他のカンフェレンスを開催しない場合.
Macプラットフォームはもっと存在が薄れていくだろう.

Im Vorfeld bereits hatte der Hersteller die Design-Preise für Mac-Software in diesem Jahr gestrichen. Nur iOS-Apps hat Apple ausgezeichnet (wir berichteten). Viele Entwickler befürchteten, dass Apple sich mehr und mehr von der klassischen Mac-Plattform abwenden könnte. Mit einer zusätzlichen Konferenz müsste Apple keine Kompromisse mehr eingehen und könnte der Mac-Plattform mehr Aufmerksamkeit zukommen lassen.

Sunday, June 13, 2010

iPhone3G+iOS4.0GMマルチタスクを有効にする方法

---6/21 redsn0w 0.9.5b5-3リリースに伴い,前面修正しました---
自己責任でお願いします

以前も,iPhone 3Gでマルチタスクと,メニューの壁紙を有効にする手順を書きました.
http://nahareport.blogspot.com/2010/04/iphone3g-ipod-touch2g.html
今回はさらに手順が簡単になったので,再度ステップごとに説明します.
注意:iPod touch 2GのMCモデルは不可です.(設定-一般-情報-モデルがMC〜だと不可)

0. iTunes9.2とiOS 4.0を入手

1.iTunes9.2を使ってiPhone 3GをiOS 4.0にレストアする.バックアップから普通に復元する.音楽等も同期.

2.iTunesを終了.

3. redsn0wのサイトhttp://wikee.iphwn.org/howto:rsbetaから,redsn0wをダウンロード.(ページ最下リンク)

4.redsn0wを起動.「browse」を押し,iOS 4.0のレストアファイルを指定する.
(<ユーザ名>/Library/iTunes/iPhone Software Updates/iPhone1,2_4.0_8A293_Restore.ipswです)「next」

5. redsn0w 0.9.5b5-2から図の「Enable multitasking and wallpaper」が「Eable multitasking」と「Eable wallpaper」分割されました.欲しいものにチェックしてください.
Cydiaも欲しい場合は,「Install Cydia」もチェック.
Cydiaについては,redsnowサイトに以下注意あり.
When your device comes back up, you'll notice Cydia has a blank white icon (we told you many things were broken right now!) Allow Cydia to reorganize, then accept the update it offers. When Cydia restarts, you should see its real logo now.
(iphone再起動後にCydiaのアイコンが白くなっているけど心配ない.Cydiaを一度起動してupdateすれば直る.)

「next」


6.この画面で,iPhoneの電源のOFFする(OFFじゃない場合のみ).Powerボタン(iPhone上部)を押し続け,スライドダイアログが出たら,スライドして電源OFF.

7.「next」を押すとすぐにDFUモードの説明が始まる.
 まず「1.」のステップが黒字になっている間はPowerボタンを押し続ける.
 次に「2.」のステップが黒字になったら,追加でHomeボタンも押す.(Powerボタンは押したまま)
 次に「3.」のステップが黒字になったら,Powerボタンだけ離す.(Homeボタンは押したまま)

8.少し待つと,「finish」ボタンが現れる.さらに待つと,iPhone側での処理や再起動も終了し,マルチタスクとメニューの壁紙が有効になる,

Saturday, June 12, 2010

windows7+VirtualBox+Fedora13



windows7にVirtualBoxを入れて,そこにFedora...
あまりにも普通の話ですが,
今回はこの環境ができるまでちょっと色々ありました.

1.AMD-V
以前,ML115にwindows xpが入っていたころ,
vmware serverを入れてFedora12を動かしてみましたが,遅いのなんの.
あまりにもトロいので使いませんでした.

しかし,最近必要になってxp Modeをインストールしたときに気が付きました.
ML115はBIOSのデフォルト設定がAMD-V=無効でした.
すっかり普通は有効になっているものだと思っていました.
vmware serverやvirtualbox上では「AMD-Vを有効にする」とかいう項目もあったし...

一応AMD-Vの説明をしますが,
本名はSecure Virtual Machineといって,CPUの仮想マシンアシスト機能です.
これが有効になっていないと,仮想マシンはとても重いです.


2.vmware server
とりあえずvmware server 1.0.10をインストールしたのですが,
(2.0.XXより多少軽いため)
新規VMの追加等が全くできません.
以前の問題で,vmware関連のサービスが開始しないというバグ?があったので,
サービスをみてみました.
(コンパネ-管理ツール-サービス中のvmware~)
開始できていないものを,開始させると...エラー.
ここで戦ってもどうしようもないと思ったので,
VirtualBoxを使うことにしました.
VirtualBoxは当たり前に所々にORACLEロゴが入るようになったんですね.


3.Fedora13
これは特に問題はないのですが,
Fedora12と比べてあからさまに動きが遅くなった気がします.
特にログインしてから画面が出るまでが長いこと長いこと.


と,まあ色々ありましたが,現在は快適に使っています.

Friday, June 11, 2010

SkypeはFaceTimeを使えない.が..

macnews.de: Kein Skype mit FaceTime-Technologie
von Florian Matthey

SkypeはAppleのFaceTimeテクノロジを利用できないようだ,
彼らのアプリでビデオチャットはできない.
これはElectronistaが伝えた.
しかしSkypeはiPhoneでのビデオチャットをあきらめてはいない.
iPhoneでのビデオ通話の為に,最良の方法を探すという.
iPhoneには2つのカメラが付く予定だ.

Skype möchte nicht Apples FaceTime-Technologie für Video-Konferenzen mit der eigenen iPhone-App benutzen. Das teilte das Unternehmen der Website Electronista mit. Allerdings steht Skype Video-Chats auf dem iPhone nicht abgeneigt gegenüber: Der Voice-over-IP-Anbieter wolle auch auf dem iPhone die bestmögliche Lösung für Video-Telefonate finden. Mit der zweiten Kamera des iPhone 4 wäre das möglich.

Thursday, June 10, 2010

mac dating portal Cupidtino

macnews.de: Startschuss für das Mac-Datingportal Cupidtino
von Tizian Nemeth

Appleのパートナー,Cupidtinoは全てのAppleファンの為に門戸を開いた.
非常にマッチしたサイトだ.
このポータルサイトはまだベータ段階だが,
ログオンすると面白いものが提供されており,Cupidtinoがテスト中だ,
このプラットフォームはMac, iPhone, iPadのみで見ることが出来る.
使った人が言うには
「とてもクリエイティブで,特徴的で,スタイルと美しさが考えられている.
このテイストと自然さはすばらしいテクニックだ」
(以前の記事)

Die Apple-Partnerbörse Cupidtino öffnet ihre Pforten nun für alle Apple-Fans, die auf der Suche nach einem passenden Gegenstück sind. Noch befindet sich das Portal in der Betaphase, Interessierte können sich allerdings bereits anmelden und Cupidtino testen. Die Plattform soll exklusiv auf dem Mac, iPhone und iPad Paare zusammenführen, die nach den Betreibern “oft die gleichen kreativen Berufe, Persönlichkeiten, den gleichen Sinn für Stil und Ästhetik, Geschmack und natürlich eine Liebe zur Technik haben” (wir berichteten).

---あとがき---
こういう記事だと意味がわからないでしょうけど,
http://cupidtino.com/about
をみると.
Cupidtinoは"online dating service".
日本にはあまりない部類のサイトですが...

Wednesday, June 09, 2010

Flip4Macがストリームに対応

macnews.de: Telestream aktualisiert Flip4Mac
von Tizian Nemeth

開発者によって,高速データ転送に対応したFlip4Mac WMVがupdateした.
データストリームの際は,アドオンが高速なストリームを自動で選択する.
また,Silverlightテンプレート開発者は,
エラー処理をアップデートや統合が可能である,

Mit einem Update für Flip4Mac WMV sorgt Entwickler Telestream für einen schnelleren Datenaustausch: Beim Streamen von Dateien wählt die Erweiterung nun automatisch den schnellsten verfügbaren Stream. Zudem haben die Entwickler die Silverlight Templates für den Export aktualisiert und einige Fehler behoben.

Flip4Macはプラグインであり,
windows MediaデータをMacに取り込める.
このエクステンションは,QuickTime Player,iMovie,Final Cutで使える.
またウェブ上のWindows mediaコンテンツをQuickTime Playerに渡すことも出来る.
このプログラムは人気トップ10プログラムになっており,
macnews.deスタッフのmacユーザもみな使っている.
ダウングレードはこちら

Flip4Mac ist ein Plug-in, das unter anderem auch importierte Windows-Media-Dateien auf dem Mac abspielt. Die Erweiterung unterstützt beispielsweise den QuickTime Player, iMovie und Final Cut. Auch Windows-Media-Inhalte im Internet gibt der QuickTime Player mit Hilfe des Plug-ins wieder. Das Programm gehört zu den Top-10-Programmen, die die macnews.de-Redaktion jedem Mac-Besitzer empfiehlt.

---あとがき---
僕は使ってないですが,本当に人気のプラグインです.

Tuesday, June 08, 2010

Android2.2 (Froyo) on iPhone

macnews.de: Androide 2.2 läuft auf dem iPhone
von Tizian Nemeth

この機能は諸刃の剣である.
ハッカーはGoogle Android 2.2をiPhoneにインストールした.
確かにビデオでは,iPhoneの上で動作している.
ハッカーのサイトGadget DNAにはインストール手順詳細が載っている.
iPhone所有者は実際に試すことが出来るが,
(通話とSMSが使えるが) Wifiとオーディオはまだ使えないようだ.

Es funktioniert nicht gut, aber es funktioniert: Hacker haben Googles Android 2.2 auf einem iPhone installiert. In einem Video zeigen sie, wie das Programm auf dem Apple-Handy arbeitet. Zudem beschreiben die Hacker im Detail auf der Internetseite Gadget DNA, wie die Installation durchzuführen ist. Anwender, die nun über einen Selbstversuch nachdenken, sollten beachten, dass die Installation Funktionen wie WiFi und Audio nicht unterstützt.



---あとがき---
WWDCの裏で,別のiPhoneが生まれようとしているようです.
iPhone 4を買って,今のiPhoneをFroyoにしてしまうのもいいかもしれませんね.

Monday, June 07, 2010

新Mac miniにHDMIポートが

macnews.de: Gerücht: Neuer Mac mini mit HDMI-Anschluss in Kürze
von Florian Matthey

在庫切れと聞いて特に気になるのがAppleのコンピュータだ.
Appleは大手取引先に,6/14以降の出荷となると伝えたという.

Berichte über Lieferschwierigkeiten lassen Spekulationen über ein Update für Apples kleinsten Rechner laut werden. Apple soll Großkunden mitgeteilt haben, dass das Unternehmen die Bestellung erst zum 14. Juni erfüllen könne.

この情報はAppleInsiderからのもので,先週見つかった.
他の取引先は,まだ在庫があるという.
すでに3月に,新mac miniにはmini DisplayポートとともにHDMIポートが付くという噂がある.
(以前書いた)
今はまだ予想の範疇だ.

Nach Informationen von AppleInsider sollen die geringen Stückzahlen schon in den letzten beiden Wochen ein Problem sein. Einem anderen Großkunden habe Apple geraten, er solle zunächst nur die Stückzahl bestellen, die er dringend brauche. Bereits seit März gibt es Gerüchte über einen neuen Mac mini mit HDMI-Anschluss neben dem Mini DisplayPort (wir berichteten), in absehbarer Zeit könnte es soweit sein.

Sunday, June 06, 2010

capitalism (キャピタリズム)を見た

ずっと見たかった,michael moore (マイケルムーア)のcapitalism (キャピタリズム)を見ることが出来ました.

とりあえず,
何で日本のサブタイトルが「マネーは踊る」なのか...
中身を見ないで付けたのでしょうかね.
元のサブタイトルは「A love story」です.

まずはとても分かりやすい内容でした.
moore監督はいつもそうですが,映画序盤からテーマを絞り,
例えを用いて同感しやすくなっているので,サラッと見れます.
ですが,飽きないです.
後数回は見ようと思います.

いつもの,moore突撃系取材は健在で,
今回はWall Streetで色々やっています.
派手なパフォーマンスも,彼だから出来ることで,
彼だから評価されるのではないでしょうか.

映画テーマの一つに「資本主義の正しさを問う」があります.
確かに日常は利益追求("a love story"はこれを指している?)であふれかえっていて,
とても相手にしていられないくらい多いですよね.
それを一歩引いて見ていることの大切さを感じました.

最近サッカー関連でアフリカの状況がよく報道されていますが,
貧困の問題は世界的に非常に苦しい問題なのがわかります.
負のスパイラルに入り,石器時代より不自由な生活を強いられている人がたくさん居ます.
その連鎖をどうやって取り除くか...
そういうことも考えさせられました.

Saturday, June 05, 2010

アルコールは本当に脳を破壊する

io9: New scientific evidence that alcohol causes brain damage in teenagers

10代の内に暴飲すると,短期記憶が永久に傷ついてしまうかもしれない.
若い猿へのアルコールの作用についての新しい研究が,
長期にわたる認知ダメージが及ぼされることを示している.

Teens who binge drink may be permanently damaging their short term memory. A new study of how alcohol affects the brains of young monkeys may shed light on how teen alcoholics risk long-term cognitive impairment.

今週出版されたProceedings of the National Academy of Sciencesによると:

According to a study published this week in the Proceedings of the National Academy of Sciences:

Chitra Mandyamと同僚たちは4匹の若いアカゲザルに,
アルコール入りのシトラスドリンクを一日1時間,11ヶ月に渡って与えた.
そしてアルコールを止めた2ヶ月後に猿の脳をテストした.
血中アルコール濃度は酩酊状態を示し,動作は人間が酔った状態と同じだ.
研究者たちは,ニューロン細胞の生成が減少しており,
海馬の衰退が増加していることを見つけた.
比較対称はアルコールなしのシトラスドリンクを飲ませていた猿だ.
論文の筆者によれば,アルコールの暴飲は若い人間の海馬の破壊と,長期にわたる影響を及ぼすという.

Chitra Mandyam and colleagues provided four adolescent rhesus macaque monkeys with a citrus-flavored alcoholic drink for an hour a day over 11 months, and examined the monkeys' brains two months after alcohol access was discontinued. Blood alcohol tests indicated that the monkeys drank to intoxication, a behavior commonly associated with binge drinking in humans. The researchers found decreased production of neural stem cells and increased neural degeneration in the hippocampus of the binge-drinking monkeys, compared to the brains of three control monkeys that were provided daily access to the citrus drink without alcohol. According to the author the study suggests that binge drinking and alcoholism may cause destructive and potentially long-lasting effects in the hippocampus of human adolescents.

また,Mandyamと同僚たちは
「青年期は,刺激に対して非常に脳が傷つきやすい」
と説明した.
もし人間の脳がこの猿と同じようにアルコールを与えられると,
若い人は脳が衝動的になり,学習したり,思い出したりが困難になる.

Or, as Mandyam and colleagues explain, "Adolescence is a period of high vulnerability to brain insults." If human brains respond to binge drinking the way monkey brains do, teen binge drinkers may be altering their brains in ways that make them more impulsive, as well as making it more difficult for them to learn and remember things.

Friday, June 04, 2010

GoogleでApp Store検索が可能に

macnews.de: Google erleichtert App-Suche
von Christoph Strobel

モバイルアプリの人気の高まりに大しては,Googleも例外でないようだ.
この検索会社は,検索結果にiPhoneまたはAndroidを表示するようになった.
google.comにアプリ名を入れれば,検索結果の最上段に表示される.
(例えば,“Android/iPhone app results for shazam”と検索する)
残念ながら,このサービスは現在米国のみだ.
Google Mobiel Blogによると,米国以外でもサービス予定だという.

Das steigende Interesse an mobilen Apps bleibt von Google nicht ungewürdigt. Der Suchmaschinenbetreiber hat die Anzeige seiner Suchergebnisse auf dem iPhone oder Android-Handy entsprechend überarbeitet. Sobald eine Anfrage via Google.com mit einer App übereinstimmt, zeigt Google diesen Treffer an erster Stelle in der Suchergebnisliste an (zum Beispiel “Android/iPhone app results for shazam”). Leider ist dieser Service zur Zeit nur in den USA verfügbar. Laut “Google Mobile Blog” ist die Erweiterung aber auch für andere Länder geplant.

Thursday, June 03, 2010

バグか?新機能か?iPhoneフラッシュ

macnews.de: iPhone OS 4.0 mit Taschenlampen-Modus
von Florian Matthey

あるドイツのiPhone 4.0ベータテスターが,
システムにフラッシュ(ライト)機能があることを見つけた.
下のビデオにはしっかりと映っており,
ボタンを押すと何度か見える.
この機能はバグなのだろうか,いつも使えるわけではない.

Ein deutscher Beta-Tester des iPhone OS 4.0 hat entdeckt, dass das Betriebssystem über eine Art eingebauten Taschenlampen-Modus verfügt. In einem Video zeigt er, wie das Display komplett weiß wird, wenn er den Ein-/Ausschalten-Knopf mehrmals hintereinander drückt. Ob es ein Feature oder ein Bug ist, weiß er nicht, praktisch sei es allemal.

Wednesday, June 02, 2010

iPhoneバックアップのクラック

winfuture: iPhone-Datenleck auch unter Windows nutzbar

情報アクセスを許してしまう,iPhoneのデータ流出が,初めて報告された.
現在,音楽と写真の流出が確認されており,バックアップデータから漏れたようだ.

Das Datenleck im iPhone, das den Zugriff auf verschlüsselte Daten erlaubt, ist offenbar größer als zunächst angenommen. So ließen sich bislang nur Musik und Bilder einsehen, doch jetzt gelang ein vollständiges Backup.

バックアップは隠れたデータを持っている.パスワードもだ.
これはheise Securityが発見した.
UbuntuがインストールPCでiPhoneを再起動することでわかる..
デバイスをコンタクトに持っていき,フォルダをソートする.
システムコンポーネントとして動作するが,起動時すぐには動かない.

Dieses Backup enthält auch geheime Daten, beispielsweise gespeicherte Passwörter. Das fand 'heise Security' heraus. Dazu muss ein frisch gebootetes iPhone mit einem Rechner verbunden werden, auf dem die Linux-Distribution Ubuntu installiert ist. Obwohl beide Geräte noch nie Kontakt miteinander hatten, lassen sich geschützte Ordner auslesen. Das liegt wahrscheinlich an einer Systemkomponente, die nach dem Booten nicht sofort bereit ist.

また,データの選択はUbuntuでまだ不可能だ.
あるテストでは,Windows Vistaでも出来たようだ.
全てiPhoneデータを取得できれば,
SMS,ノート,パスワード,テキストが見えてしまう.

Jetzt fand man heraus, dass das Auslesen der Daten nicht nur mit Ubuntu möglich ist. In einem Test gelang dies auch mit Windows Vista. Hier konnten sämtliche Daten vom iPhone ausgelesen werden, darunter auch SMS-Nachrichten, Notizen und Passwörter im Klartext.

いずれ可能になるだろうが,現在はまだ公になっていない.
また全てのiPhoneがこうなるわけではい.
Appleはまだこの問題に何もコメントせず,当然対策もしていない.
いつこの問題が解決するだろうか.


Wie es dazu kommen kann, ist bislang nicht bekannt. Nicht alle iPhones lassen sich auslesen, es ist jedoch modellunabhängig. Apple schweigt zu dieser Thematik bislang und hat daher auch noch keine Angaben gemacht, ob und wann das Problem beseitigt wird.

Tuesday, June 01, 2010

What's in my bag



今日はちょっと翻訳はお休みで,僕のカバンの中身をお見せしようかと.
左上から...

1.ペンケース
確か東急ハンズで購入.
ペンと,iPhone充電ケーブル,印鑑,薬が入っています.

2.本
何かしら本が入っています.
あまり買わないので,昔の本を繰り返し読んだりなど.

3.ヘッドフォン
以前買った,iPhone用.
http://nahareport.blogspot.com/2009/06/iphone-goods-hp-2133.html

4.ティッシュ
象のケースはNaRaYaのもの.

5.財布
4年前に沖縄で買ったもの.

6.iPhone

7.dell mini 10v
このブログはほとんどこれで書いています.

8.時計
映ってないですが,ちゃんと腕時計してます.