Posts

Showing posts from July, 2010

iOS4の軽量化・高速化

iOS4の軽量化.高速化についてどうも間違っている情報が多いようです. そこで,実際に試してみて効果があったものをご紹介. A. 軽量化(特にiPhone3Gにおすすめ) 以下設定をします.※但し必要であるものは無効にしないこと ・設定-Wi-fiをオフ ・設定-一般-Bluetoothをオフ ・設定-一般-位置情報サービスをオフ ・設定-一般-Spotlight検索で,全てのチェックを外す ・不要アプリの削除 ・言語環境を英語に(これはMacOS共通の定説) B. 重くなったときの高速化 ・(3GS, 4のみ)マルチタスク対象のアプリを消す  やり方:Homeボタンダブルクリック,下に出てきたアプリを長押しし,左上マイナスマークをタップ ・メモリ解放  やり方:Powerボタンを長押し.電源オフのスライドロックがでたら,Homeボタンを画面が変わるまで長押し. ・再起動(最後の手段)  やり方:PowerボタンとHomeボタンを同時に押し続け,リンゴマークが出たら離す. ---update--- 高速化の上級編を書きました。 http://nahareport.blogspot.com/2011/03/ios4.html

kindleでgmailとtwitter

Amazonの 新kindle のニュースを見て, 3G回線が無料で使えるkindleで,gmailとtwitterが出来たらホクホクじゃないか! と今更思ってしまいました. 最近は普通に日本語表示できるようなので, 以下のモバイルサイトにアクセスするだけです. gmail http://m.gmail.com twitter http://m.twitter.com しかしkindleのブラウザで,どれくらい上記サイトで機能制限があるのかがいまいちわかりませんでした. (スクリーンショットが乗っている記事がほとんどない) 実際に購入して試してみたいものですが...

消費者庁がAppleにiPod nano過熱問題に調査要求

macnews.de: iPod nano überhitzt: Japan verpflichtet Apple zu Auskunft von Florian Matthey 日本の消費者庁は,Appleに対し,iPod nano 2005年モデルの過熱に関しての書簡を提出した. 小型iPodで27件の過熱が報告されており, 発火や火傷も報告されている. Apple Japanに対する正式な調査はまだ行われていない. Japans Wirtschaftsministerium will Apple zu einer Aussage über überhitzte iPod nanos des Baujahres 2005 zwingen. In rund 27 Fällen haben sich die kleinen iPods beim Aufladen überhitzt und zu Bränden und Verletzungen bei Benutzern geführt. Auf formelle Anfragen soll Apple Japan bisher nicht reagiert haben. 消費者庁は,Appleの警告表示に不正があることと, さらには商品のリコールを求める. 今のところそれは実現していないが,消費者庁はAppleに原因の情報を求めている. Apple Japanは日本国外での問題との相関性について調べなければならない. この問題は,劣化したリチウムイオンバッテリーの問題と想像出来る. Das Ministerium fordert, dass Apple Warnungen ausspricht und beziehungsweise oder das Produkt zurückruft. Bisher sei dies nicht geschehen, weswegen das Ministerium das Unternehmen jetzt zu einer Auskunft verpflichtet. Apple Japan muss in dessen Rahmen auch über entsprechende Vorfälle außerhalb Japans Aus

Office 2011 ベータテスト開始

macnews.de: Microsoft startet erweiterten Beta-Test von Office 2011 von Florian Matthey Office 2010のBetaテストがMicrosoft Connectでもうすぐ始まるようだ. MicrosoftはEmailでBetaテスターに通知し, ダウンロードリンクが提供される. しかしテスターにはNDAがあり,Betaバージョンについてお伝えはできない. Office 2011は刷新がなされ, MacバージョンのOutlookではコラボレーション機能が新しいインタフェースに搭載される. Wer sich für einen Beta-Test von Office 2011 bei Microsoft Connect beworben hat, kann ab sofort loslegen. Microsoft hat E-Mails an die Beta-Tester verschickt, die ihnen einen Download-Link präsentieren. Allerdings sind die Tester wegen eines Non-Disclosure Agreements nicht befugt, über die Beta-Version zu berichten. Office 2011 bringt einige Neuerungen wie eine Mac-Version von Outlook, ein Kollaborations-Feature sowie eine neue Benutzeroberfläche.

Macのキーボードで"del"キー

macmagazine.de: Leser fragen, Experten antworten von Thomas Konrad Appleのキーボードで無くなったキーはどこへ行ったのだろう? あるユーザがその疑問を解決した. AppleのBluetoothキーボードで, Windowsの"ENTF"キーはどこにあるのだろう? (deleteキーのこと) Wo ist die Entfernen-Taste auf einer Apple-Tastatur? Einen Anwender beschäftigt die Frage, wo sich auf Apples Bluetooth-Tastaturen die von Windows bekannte “ENTF”-Taste befindet. このパズルは,見かけ上無くなったキーをThomas Kulkeが解決している. Auch für das Rätsel um die scheinbar fehlende Taste hat Thomas Kulke die Lösung. AppleのBluetoothキーボードでは,単にキーを押すだけで, テキストリンクをカーソルで消す.(backspace) 右側を消したい人は,(del) "fn"キーを押しながら消すのだ. キーボード左下にあるキーだ. これで"ENTF"キーと同じことがMacでできる. Auf Apples Bluetooth-Tastaturen gibt es lediglich eine Rückschritt-Taste, um Text links vom Cursor zu löschen. Möchte man Text rechts davon löschen, drückt man neben der Rückschritt-Taste noch die “fn”-Taste, sie befindet sich am linken unteren Eck der Tastatur. Dies entspricht auf dem Mac der Funktionalität der “ENTF”-Taste. Thomas KulkeはGRAVIS-Hot

簡単にiPhone 3GにAndroidをインストール

gadget DNA: iPhodroid 1shot R13 installs Android on iPhone 3G in One Shot! by JEFFRY MCDOWELL iPhoneハッカーSergio Mcflyは, iPhodroid R13をリリースする. これはAndroid(2.2 Froyo)をiOS4のiPhone 3Gに簡単にインストールするものだ. すべてのbasebandに対応している. さらに,イメージをiPhone 3Gにインストールすると同時に, インストーラはUltrasn0wでiPhoneをアンロックする. Ultrasn0wが新しいOpeniBootに含まれているからだ. iPhone hacker Sergio Mcfly is all set to release iPhodroid R13 that allows you to install or run Android on iPhone 3G easily on iOS 4 or priors supporting all baseband. In addition to installing images files on your iPhone 3G the installer also unlock your iPhone 3G using Ultrasn0w by porting it into the new OpeniBoot. 「新しい世代のAndroid Macインストーラは,来週リリースされる. 素晴らしいのは,このアプリはすべてをUSBで行い, 遅いSSHでのWifiは使わない. インストールは高速だ. これはマルチタッチドライバを搭載している為で, MacDroid(Android for iPhone)をデバイスに転送し, 新しいOpeniBootもインストールする. もう少しだけ待って欲しい. これがあればもっといいでしょう?」 “The new generation of Android Mac Installer is about to release next week. The grand news is that the App is a 100% over USB and now you can put away y

iPhoneを止めて変わったこと

iPhone 3G(ソフトバンク)からドコモにMNPしてから一週間がたちました. 変わったことは大きく2つです. ・電車で人間観察する時間が増えた ・写真を撮る回数が増えた これはiPhoneでwebやらtwitterやらを見ていた時間が空いた為です. 1つめですが,大体車内は本を読んでいて,それ以外の時間の話です. 2つめは意外な結果です. iPhoneの画面を見ている間に,綺麗な景色を見逃していた…ということでしょうか. さて,ドコモに乗り換える時に検討したことですが. iPhoneでやっていたことを挙げ,その代替手段を考えました. ・メール(gmail) →殆ど来ないので,家のPCでやる ・ウェブ     →家のPCでやる ・twitter →家のPCでやる ・ロマンスカー  →(あまり使わない)ドコモ機でやる ・音楽      →(とりあえず)iPhoneをiPod touchとして使う ・上記以外    →使ってないので問題なし よって,ドコモ機ではデータ通信は0に近いです. おまけ, 奥さんとの電話がドコモードコモになったので, あからさまに音質が良くなりました.

Chrome6, Chrome7は6週ごとに

macnews.de: Alle sechs Wochen ein neues Google Chrome von Thomas Konrad GoogleはブラウザのChromeを,6週ごとに更新し,安定板をリリースすると表明した. 言い換えると,Chrome 6, 7など,次期バージョンがすぐそこまで来ているということだ. Googleはユーザが欲しい機能を追加する予定だ. Google will den Browser Chrome künftig alle sechs Wochen in einer neuen und stabilen Version vorstellen. In anderen Worten: Chrome 6, 7 und so weiter werden künftig in schneller Folge erscheinen. Google will neue Funktionen damit schneller für Anwender zugänglich machen. また, あるGoogleの開発者 によると, まだ確信は無いが,新しい機能はどれも近日のupdateに含まれるだろうとしている. 内一つの機能がまだ準備が出来ていないか,問題があるため, 近日のupdateの統合は,6週より遅れるとのこと. その機能が今回のupdate統合できないと,ユーザはさらに待つことになる. Zudem entlastet das Unternehmen seine Entwickler: Sie sind nicht mehr dem Druck ausgesetzt, neue Funktionen um jeden Preis in ein bevorstehendes Update integrieren zu müssen. Ist ein Feature nicht komplett fertig oder noch fehlerhaft, kann man es in das nächste Update integrieren, schließlich erscheint dieses ja schon sechs Wochen später. Schaffte es eine Funkt

iPhone4/3GSをリフレックスカメラ(ステディカム)に

Image
macnews.de: iPhone-4-Halterung für Wechselobjektive kommt von Florian Matthey ケースひとつでiPhoneがリフレックスカメラ(ステディカム)に変わる. OWLE社の製品だ. この楽しい会社は, ブラケット を作り,そこにレンズを付ける事が出来る. 三脚にも付けられるのだ. iPhone4用も発売する. Wem beim iPhone die Halterung für Wechselobjektive von Spiegelreflexkameras fehlt, wird bei OWLE fündig: Das Bastler-Unternehmen hat eine Halterung hergestellt, an der sich Objektive befestigen lassen, die sich auch auf einem Stativ anbringen lässt. Eine iPhone-4-Version soll folgen. ビデオでは,iPhone4を固定して撮っている. iPhone 3GS用は$129.9だ(約€100) Ein Video zeigt, was für Aufnahmen mit dem iPhone 4 in Verbindung mit der Halterung möglich sein werden. Die iPhone-3GS-Halterung kostet 129,99 US-Dollar (circa 100 Euro). iPhone 4 with OWLE and EnCinema 35mm Adapter (SLR Lens) from \\Vid-Atlantic Media Prod on Vimeo . /*リフレックスカメラ:動画のように,手ぶれや多少の揺れに耐えるカメラ.*/

iOS開発者の為のARM講座

Wandering Coder: A few things iOS developers ought to know about the ARM architecture by Pierre Lebeaupin 以前iPhonenの NEONについて 書いたとき, iOSデバイスのプロセッサについても読者に知って頂きたいと思っていた. しかし,オンラインでのディスカッションでこの知識は一般的ではないことが分かった. が,この知識はiPhoneプログラミングにおいて重要だと感じた. (もしNEONnい興味が無い場合だが) これはObject-cでハイレベルプログラミングを行っている場合でもだ. 知らなくても生きていけるだろう. しかし知る事で,iPhoneプログラマとして成長できるのだ. When I wrote my Introduction to NEON on iPhone, I considered some knowledge about the iOS devices’ processors as assumed to be known by the reader. However, from some discussions online I have realized some of this knowledge was not universal; my bad. Furthermore these are things I think are useful for iPhone programming in general (not just if you’re interested in NEON), even if you program in high-level Objective-C. You could live without them, but knowing them will make you a better iPhone programmer. 基本 現在発売している全てのiOSデバイスは全て ARMアーキテクチャ だ. そして,このアーキテクチャがデスクトップのx86やPowerPCと少し違う事に気がつくだろう. しかし,特別,あるいはニッチなアーキテクチャではない. 身の回りにある携帯

中華料理店症候群

今日は朝から救急外来へ. 朝,焼き鳥を食べてから手足がしびれるからです. (朝から焼き鳥...) 実は,以前も同じ店舗の焼き鳥を食べて, 同じくしびれたので,今回は怖くなって受診しました. すると,おそらくchinese restaurant syndromeでしょうと. これは,グルタミン酸系の化学調味料で, 手足や舌のしびれ,頭痛などの症状がでるもの. 体質によるもので,日本にはほとんどいないとのこと. 同症候群の発祥の地,アメリカでも最近はほとんどいないとのこと. ..とりあえず,食生活には気をつけようと思います. 焼き鳥は塩にします.

僕がiPhoneをやめた理由

突然ですが,iPhoneを止めました. MNPでドコモに戻りました. 知り合いの皆様,電話番号,メルアド(gmail)は変更なしです. 理由はいくつかあります. (昨日のAppleの会見は全く関係ないのですが:-)) あえてこのブログに一つ理由を書くとすると, iPhoneユーザが着実に増えたということが理由の一つです. 僕が作ったiPhoneアプリは ・ロマンスカー予約 ・えきねっと予約 で.どちらも 「ガラケーでしかできないことをiPhoneでもできるように」するアプリです. 2008年末頃に,打倒ガラバゴスケータイ(いわゆる普通の携帯電話)を目標の一つに掲げ, アプリを作って来ました. その頃と比べると,iPhoneユーザは着実に増えました. 認知度もかなり高いと思います. うれしい事に,ロマンスカー予約を活用して頂いているユーザーさんも居るようです. 僕が一端を担っていた役割は終わったのです. もちろんAppleの事が嫌いになったわけでもありません. これからもMac, iPhone関連の記事を書いていこうと思っています.

無線PCI Express規格

macnews.de: Drahtlos-PCI-Express: 7 Gigabit pro Sekunde dank 60-Gigahertz-Übertragung von Florian Matthey Wilocity社とAtherosは協力して, 一般的なPCIe接続を無線にしようとしている. この短距離で,60ギガヘルツの無線ネットワークだと, 7ギガビット/秒の転送が出来る. Die Unternehmen Wilocity und Atheros arbeiten an einer drahtlosen Alternative zu herkömmlichen PCI-Express-Verbindungen. Über kurze Distanzen hinweg soll ein 60-Gigahertz-Drahtlosnetzwerk bis zu 7 Gigabit pro Sekunde übertragen können. WiGigアライアンスの 新しい規格 で,Wi-fiが規定された. 例えば,ノートPCと外部ディスプレイを接続することを考えてみる. 予想できる範囲では,外部のグラフィックプロセッサを, ノートPCの内蔵グラフィックカードとは別に使うということがある. また,PCや他のデバイスが,テレビや携帯電話と接続することも考えられる. 来年,この技術が市場に出る事だろう. Mit dem neuen Standard, den sich die WiGig Alliance bei der Wi-Fi Alliance absegnen ließ, soll beispielsweise ein Notebook mit einem externen Display verbinden können. Denkbar wäre auch ein externes Gerät mit Grafikprozessor, dass sich neben dem Notebook platzieren lässt und als Alternative zu einer internen Grafikkarte zum Einsatz kommt. Auch Verbindungen zwischen PCs oder andere

iPod touch+iOS4の問題

macnews.de: iPod touch: iOS 4 sorgt für mehr Stromverbrauch von Florian Matthey iPod touchユーザは,iOS4をデバイスにインストールすると, バッテリーの持ちがめちゃくちゃになってしまう. この問題は単に,メールのフェッチが原因である. iPod-touch-Benutzer, die iOS 4 auf ihrem Gerät installiert haben, wundern sich vielleicht über eine reduzierte Batterielaufzeit. Das Problem lässt sich offenbar einfach durch das Ausschalten des automatischen Abrufen von E-Mails beheben. Betalounge がこの問題を取り上げており, 最近のバージョンから,休止状態でのiPod touchのメールの自動取得が変になり, 無線通信がアクティブになり続けてしまう. ひとりの読者がAppleに報告し,対処が必要な問題と伝えた. 次期iOS4バージョンではこの現象に対処がされるのだろうか. Betalounge meint die Problemquelle entdeckt zu haben: Im Gegensatz zu früheren Versionen rufe der iPod touch E-Mails auch im Ruhezustand automatisch ab, die WLAN-Verbindung bleibe daher aktiv. Ein Leser soll von Apple erfahren haben, dass es sich um einen bekanntes Problem handele. Kommende iOS-4-Versionen dürften das Phänomen also beheben.

iPhoneアプリCamera+-

macnews.de: Entwickler erfreut: Camera+-App, ein Verkaufserfolg von Tizian Nemeth Camera+-は一ヶ月に217,000以上のダウンロードされ, 253000ドルを稼いだ開発者は,Tap tap tapに所属している. このiPhoneアプリは, ユーザが写真を撮れ,とても実用的だ. Über 217.000 Downloads in einem Monat, damit 253.000 US-Dollar verdient – die Entwickler von Tap tap tap freuen sich über den Erfolg ihrer Camera+-App. Mit dem iPhone-Programm kann der Anwender Bilder aufnehmen und sie im Anschluss gleich bearbeiten. この成功したアプリがアップデートされた. 開発者は Tap tap tap のプログラマだ. このCamera+-は App Store で販売されており, 動作と対話型機能が人気だ.売れ行きには開発者も驚いている. さらに,このアプリを詳しく知りたいなら,開発元のブログを見てほしい. Als erfolgreichste App, die sie bislang veröffentlicht haben, bezeichnen die Entwickler von Tap tap tap das Programm. Das sich die Camera+-App im App Store, der von Spielen und Unterhaltungs-Anwendungen dominiert wird, so erfolgreich verkaufen lässt, überrascht auch die Entwickler. Zumal man die App nicht beworben habe, schreibt der Hersteller in seinem Blog. Camera+-はカナダの写真家,Lisa Bettanyが開発した. このフォトアプリは接眼レンズがあり, 5倍ズ

初代iPhoneと初代iPod touchをiOS4.0ライクにする方法

Image
////下記内容は古いので、以下最新記事を参照してください/// http://nahareport.blogspot.com/2011/03/iphone2g3g-ipod-touch1g2gios43.html ////////////////////////////////////////////////////// 以前も書きましたが, iPhone2G(original iPhone)とiPod touch 1Gで,iOS4.0の機能を実現する, whited00r project http://www.whited00r.com/ の実際の使い方です. 割とコツがいるのと,本家の英語が間違えている部分が多いので, まとめてみました. http://www.whited00r.com/guide.html より手順. 0.iPhone2GまたはiPod touch1Gを準備 1.基となるファームウェア(iOS 3.1.3)をダウンロード iPhone 2G 3.1.3/7E18 iPod Touch 1G 3.1.3/7E18 2.whited00rプロジェクト版のpwnagetoolをダウンロード http://www.whited00r.com/download.html iPhone 2GのLite EditionとFull Editionの違いは. ・Springboard Wallpaper (ホーム画面の壁紙) ・SMS wallpaper ・reflective dock (反射の有無) ・voice control ・multitask (マルチタスク) 参照: http://www.whited00r.com/features.html #将来はフォルダ機能もサポート予定とのこと. 3.データのバックアップ DiskAid を使ってデータをバックアップする. iOS4に変えた後,iTunesでリストアが出来ないため. バックアップするファイルは ゲームやアプリのセーブデータ: /User/Applications 連絡先: /User/Library/AddressBook/AddressBook.sqlitedb (これは不要かも.あとでiTunesで同期対象にすればよい) SMS: /User/Library/SMS/sms.db (

Bluetooth 4.0仕様決定

macnews.de: Bluetooth 4.0 verspricht deutlich geringeren Stromverbrauch von Florian Matthey Bluetoothのグループは,Bluetooth 4.0の仕様選定を終了した. この新バージョンでは無線技術を低負荷にする. 小さなBluetoothデバイスでは,ボタン電池一つで何年も使用できるようになる. Die Bluetooth Special Interest Group hat die Spezifikationen für Bluetooth 4.0 verabschiedet. Die neue Version der Drahtlos-Technologie soll vor allem durch niedrigen Stromverbrauch überzeugen: Kleine Bluetooth-Geräte sollen jahrelang mit der Kapazität einer Knopfbatterie auskommen können. Bluetooth 4.0 は,近い将来の技術だ. ゆくゆくは新しいBluetoothデバイスが登場し, ユーザーは携帯電話などで使うようになるだろう. またはフィットネスデバイスや,家電もあり得る. 最初のBluetooth 4.0デバイスは2011年後半に登場する. Bluetooth 4.0 soll nur zehn Prozent des Stroms früherer Generationen der Technologie verbrauchen. Somit könnte es neue Bluetooth-Geräte wie eine Armbanduhr geben, die den Benutzer alarmiert, wenn er sein Mobiltelefon zurücklässt. Denkbar seien auch Fitnessgeräte oder Haushaltsprodukte. Die ersten Bluetooth-4.0-Geräte sollen Ende 2011 erscheinen.

Googleの新しいビデオ広告

macnews.de: Google plant interaktive Videos als Website-Werbung von Florian Matthey Googleは新しいアイデアを持って来た. インターネット広告に興味を持ってもらうために,対話型ビデオを使うのだ. Google CEO Eric SchmidtはAllen & Coのカンフェレンスでこれについて話した. このアイデアは.サブのウェブサイトを見せるのだ. Google hat eine neue Idee, um Internet-Werbung noch attraktiver zu machen: in Form von interaktiven Videos. Googles CEO Eric Schmidt soll auf einer Konferenz von Allen & Co. über das Thema gesprochen haben. Die Idee sieht eine Art Sub-Website vor. 一つのサイトでGoogleがビデオ広告を前面に流すと, ユーザは コメントを残す ことができ,そのコメントを他の人に見せることができる. また,その広告がなくなっても,再度復帰できる. このすばらしいアレンジは,Googleチームのアイデアだ. Schmidtのパフォーマンスは近いうちに公開されるだろう. Auf einer Website könnte Google eine Video-Werbung einblenden lassen, in der der Benutzer Kommentare hinterlassen und die Kommentare von anderen sehen könnte. Auch ließen sich die Werbungen in Echtzeit erneuern. Über die genauere Ausgestaltung macht sich ein Google-Team noch Gedanken, nach Schmidts Vorstellung sollen in Zukunft aber weit verbreitet se

結婚式の写真を撮る

Image
NIKON D5000 + AF-S NIKKOR 18-55mm 1:3.5-5.6 今日は大学の友人の結婚式. 彼がデジタル一眼レフで写真を撮ってほしい,とのことだったので, D5000と,ビデオカメラ,ミニ三脚をかかえていきました. ビデオカメラは三脚で撮りっぱなし. あとはD5000で撮りまくり. といっても,80枚程でしたが.

Intelアーキテクチャのスマートフォン登場

macnews.de: Smartphone mit Intel-Chip und Optik des iPhone 3GS von Tizian Nemeth NokiaとIntelの協力より,一つの成果がでた. webサイトCarrypad によると, この新しいスマートフォンは,OS MeeGo 1.1が動いている. 中身はIntel Moorestownチップが動き, 見かけはiPhone3GSにそっくりだ. Die Zusammenarbeit zwischen Nokia und Intel trägt eine erste Frucht: Die Internetseite Carrypad konnte bereits einen ersten Blick auf das neue Smartphone mit dem Betriebssystem MeeGo 1.1 werfen. Im Inneren gibt ein Intel-Moorestown-Chip den Takt an, äußerlich sieht es dem iPhone 3GS sehr ähnlich. IntelとNokiaはモバイルOS開発で,何度も協力し, ついにバージョン1.1となった. MeeGoはLinuxベースで, スマートフォンやネットブック,タブレットでも使用できる. このOSはIntel AtomアーキテクチャのMooretownで動く. Intel und Nokia arbeiten bereits seit geraumer Zeit zusammen an einem gemeinsamen Mobil-Betriebssystem, das nun in Version 1.1 vorliegt. MeeGo basiert auf Linux und soll sowohl auf Smartphones als auch auf Netbooks und Tablet-Geräten zum Einsatz kommen. Das OS unterstützt unter anderem auch Intels Atom-Architektur, die dem Moorestown-Chip zugrunde liegt. Inte

YouTubeがHTML5でモバイルサイト開設

macnews.de: YouTube bringt neue Mobilseite auf HTML5-Basis von Florian Matthey YouTubeがモバイルサイトを開設した. http://m.youtube.com/ このUpdateで,ビデオはHTML5となり,iPhoneやiPadでに対応した. これで, YouTubeアプリを開く必要はなくなり, 代わりにブラウザ上で直接見れるのだ. YouTube hat seine Mobilseite überarbeitet. Mit dem Update basiert die Videointegration jetzt auf HTML5 und ist somit mit iPhone und iPad kompatibel. Wer will, muss die Videos also nicht mehr in der YouTube-App öffnen – stattdessen lassen sie sich direkt im Browser abspielen. YouTubeのBlog によると, このWebアプリはとても高速で,タッチ操作しやすい画面だ. さらに,追加機能もある. ただ,ビデオの評価機能は削除されている. 「Like」か「Unlike」を選ぶものだ. YouTube verweist in seinem Blog darauf, dass die Web-App außerdem schneller geworden ist, größere, touch-freundlichere Elemente aufweist und mehr Funktionen bietet: Unter anderem lassen sich Favoriten hinzufügen oder Videos mit “Like” oder “Unlike” bewerten. ---あとがき--- 次のiOSアップデートで,YouTubeアプリが消えるかもしれませんね.

Firefox4 Beta1リリース

macnews.de: Mozilla veröffentlicht Firefox 4.0 Beta 1 von Florian Matthey 先週 ,Firefox4の先行BetaがMozillaのFTPサーバにアップされていた. Mozillaは最初の次世代シリーズの公式Betaを公開した. 「常用」に十分耐えるものだ. Nachdem letzte Woche schon eine frühe Beta-Version von Firefox 4 auf Mozillas FTP-Server auftauchte, hat die Stiftung jetzt eine erste offizielle Beta-Version der nächsten Browser-Generation veröffentlicht. Diese soll “zum täglichen Browsen” bereits stabil genug sein. 後半のBetaで,MozillaはTabをWindows版,Mac版ともにWindow上にした, Macではスマートロケーションバーと,アドオンマネージャはTabで開く. また,firefox開発者はプラグインのクラッシュを防ぐことが出来, ブラウザは動き続けることができる. In späteren Betas möchte Mozilla die Tabs ebenso wie in der Windows-Version auch auf dem Mac im Fenster nach oben verfrachten. Auch auf dem Mac lassen sich bereits geöffnete Tabs in der Smart Location Bar durchsuchen und Erweiterungen im Add-on-Manager verwalten. Außerdem haben die Entwickler Firefox vor Abstürzen eines Plug-ins geschützt: Der Browser selbst soll weiterlaufen. Mac版のFirefox4はCore Animationをプ

AppleがiTunesハッカーを特定し,抹消.

telegraph: Apple bans iTunes hacker Apple has banned Thuat Nguyen, the developer who defrauded iTunes users of hundreds of pounds when he hacked in to their accounts By Claudine Beaumont, Technology Editor Published: 10:55AM BST 07 Jul 2010 Appleは一人のデベロッパをApp Storeから抹消した. 彼は他のユーザのアカウントから金を盗んでいたのだ. Thuat Nguyenはその金で自分のアプリケーションを無許可で購入した. Nguyenのアプリは人気のマンガで, 週末にかけてトップ50のうち42個を独占していた. Apple has banned a developer from its App Store after he stole money from users’ iTunes accounts. Thuat Nguyen used the money to buy his own applications without the account holder’s permission. Nguyen’s apps – versions of popular manga comics – at one point occupied 42 out of the top 50 books on Apple’s App Store over the weekend. Appleによると400名のiTunesユーザがこの詐欺の被害にあった. しかしAppleはiTunesの何百万ユーザのクレジット情報はNguyenの被害にあっていないという, Appleのスポークスマンは,この事件をきっかけにiTunes周りのセキュリティを強化していると述べた. ユーザはもっと頻繁にカードのセキュリティコードを求められるようになり, このような詐欺にあった場合は,銀行に連絡して払い戻しを求める. Apple said that around 400 iTunes users had been cau

新mac miniに次世代iMac, Mac Proの情報が

macnews.de: Mac-mini-Grafiktreiber: Erste Hinweise auf neue Desktop-Macs von Florian Matthey 新しいMac miniは新iMacと新Mac Proの情報を含んでいる. Appleは最新の世代に少し新しいバージョンのMax OSXをインストールしており, それが新しいグラフィック情報を 含んでいた . Der neue Mac mini enthält Hinweise für eine neue iMac- und Mac-Pro-Generation. Apple hat auf der jüngsten Generation des kleinsten Macs eine neuere Version des Mac OS X installiert, die Treiber für neue Desktop-Grafikkarten enthält. システムの中には,ATI Radeon 5シリーズが入っており, Mac Proの熱狂的なファンは,ソフトウェア適応を待っている. NVIDIAについては 最新のドライババージョン から, GeForce GTX 400があることがわかっている. In den Tiefen des Systems befindet sich ein Treiber für die ATI Radeon 5-Serie – Bastler haben die Karte in einem Mac Pro mit Hilfe dieser Software sogar verwenden können. Nvidia unterstützt derweil mit seiner jüngsten Treiber-Version auch die Serie GeForce GTX 400. Mac Proはupdateがしばらくされていない. 前回は2009年3月だった. iMacについても,Appleは今年updateをしていない. 新しい世代は10月に登場するだろう. Vor allem für den Mac Pro* gilt ein Update als überfällig, das letzte gab es im März 2

iPod時代の終わり...

macnews.de: Das Ende der iPod-Ära von Florian Matthey /*注意 *「iPod」と「iPad」の読み間違いに注意! */ AppleInsider が長い記事を書いている. 題は「iPod時代の終わり」だ. このマーケットの飽和状態と, iPhoneや他のスマートフォンへの興味の高まりが原因だ, iPodはAppleの4本柱の一つなのだが, 新しいiPadが登場し,それが最高に売れている. iPodに懐古的になると, ハロー効果によってブランドが生まれ,Macの売り上げにも貢献したのだ. AppleInsider befasst sich in einem längeren Artikel mit dem “Ende der iPod-Ära”. Die Marktsättigung und steigendes Interesse am iPhone und anderen Smartphones haben dafür gesorgt, dass der iPod nur noch Apples viertes Standbein ist: Auch das neue iPad generiert mehr Umsatz für das Unternehmen. Rückblickend habe der iPod durch den “Halo”-Effekt vor allem zum Wiedererstarken der Marke und der Mac-Verkäufe beigetragen. /*あとがき *毎年10月の新iPod発表も,今年が最後なのかもしれない... */

iPhone4,そんなに騒ぐ程のもの?

ようやくiPhone4を店頭で触って来ました. 人気のようで, 6/15に予約してもまだ入手できなかったり,白に限ってはまだ売ってないわけです. でも正直欲しいとは思いませんでした. iPhone3G/3GSを既に使っている方なら分かって頂けるのかもしれませんが 理由は2つ. 1. プラットフォームとしては同じ  3G/3GSと同じiOS4なわけで,プラットフォームとしての目新しさは無いです.  まあ,3Gから見るとマルチタスク等機能が増えますが. 2. 大して高速でない.  ネットで4は速い速いと騒がれていましたが,触ってみると3GSと大差無いと思いました.  iPadの方がキビキビです. しかし,iPhone 3Gを発売間もなく一括で買った方は, もうすぐ月々の割引が終わります.(24ヶ月なので) それがiPhone4を購入する理由になりそうです. ほかに面白い機種があればいいのですが.

マッキンゼーのセミナー

今日は,六本木泉ガーデンにて, マッキンゼー エンジニア・研究者向けセミナーを聴講して来ました. こういうセミナーは受けたことが無いのですが, 世界最高峰と言われる社員さんたちはどのような人だろう? 会ってみたいという気持ちで申し込みました. 「エンジニア・研究者向け」となっていますが, 殆どが有名大学卒の研究者さんたちばかりで, ディスカッションの際には恐縮してしまいました... セミナーの中身については触れませんが, とても為になりました.また,課題も多く持ち帰りました. セミナーの中身より,良い収穫だったのは, マッキンゼーの方や参加した研究者の方のバックグラウンド, 普段感じていることが聞けたことです. なかなか充実した土曜となりました.

iOS2.X専用アプリはApp Storeから除外へ

macnews.de: Apple will keine iOS-2.x-Apps mehr im App Store von Florian Matthey AppleはiOS2.X用サードパティアプリをもう認めないようだ. App Store管理者は,開発者に対して, Developer Blog で示したのは, iOS4互換であることを「iOS 4対応チェックリスト」での再チェックと, App StoreはiOS2.Xをサポートしないことだ. Apple will keine für iOS 2.x entwickelten Apps mehr annehmen. Der App-Store-Betreiber hat Entwickler in seinem Developer-Blog dazu aufgefordert, für garantierte Kompatibilität zum iOS 4 die “iOS 4 Readiness Checklist” zu überprüfen – und weist darauf hin, dass der App Store keine Anwendungen mehr unterstützen werde, die sich an das iOS 2.x richten.